タイカ・ワイティティ監督の「シェアハウス・ウィズ・ヴァンパイア」見ました。
これ映画ですか?
と言いたくなるくらい、すっとぼけたテンポと台詞、撮り方でした。まるで素人の意味のない生活ビデオみたいな風体でいて、ちゃんとラストはある、しかしオチになているのか、これでいいのか?とバカボンのパパみたいになりそうでした。
そして、上映中の「マイティ・ソー バトルロイヤル」をまた見に。
で、やっぱりテンポがおかしかった。
これは不思議で、「シェアハウス・ウィズ・ヴァンパイア」を見る前に、何の前知識もなく初見した時には気にならなかったテンポと笑いを取るタイミングでした。
同じタイミングでも、壮大なハリウッド大作で、有名当代人気俳優達が演じてると可笑しさのパワーも増して、本当、マーベルはいい監督を見つけて採用してくださった!と思いました。
そして、この映画のテーマソングと言ってもいい挿入歌、
レッド・ツエッペリンの「移民の歌」(Imminrant Song /1970)、
今回は、アズガルドの民が最後に故郷を後にし、宇宙船のキャプテン席にオーディン亡き後王の座として座ったソーが、どこに行こうかとみんなに聞いても返事がなかったので、
「地球へ!」
とロキちゃんも連れてやって来ることを知ってて聞いたので、歌手ロバート・プラントの甲高い声「あああ〜〜〜ああ!」だけでなく歌詞にも気をつけて聞くようにしたのでした。
しかし、やっぱりあんまり聞き取れなくて、帰ってきて歌詞を調べてびっくり。。。
アズガルドの民を乗せた船が地球に着いたら、マーベル/アベンジャーズの次作「インフィニティー・ウォー」に続くことになっているでしょう?
無邪気なソーとロキちゃんはトニーやコールソンさんやストレンジ先生が守る地球に大量の移民を引き連れてやってきちゃうのですよねー
「移民の歌」は、まさしく北方の民族の移動ですが、ラスト2行は、「降伏しろ!おとなしく住処を差し出せば助けてやるぞ」という意味じゃないですか。
この歌通りに話が続くわけじゃないけど、ゾクッとしました・・・
以下和訳してみました。
私は大げさな文体は好みじゃないんですけど、神話で神様の話だから、これくらいは言ってそうですよね?
Immigrant Song
レッド・ツェッペリン
Ah-ah, ah!
Ah-ah, ah!
We come from the land of the ice and snow
我ら氷と雪の国から来たり
From the midnight sun, where the hot springs flow
白夜の太陽の国から、湯水の湧き流れる所より
The hammer of the gods
神々の鉄槌として
W'ell drive our ships to new lands
我らの船は新天地に向かう
To fight the horde, and sing and cry
大群と戦い、歌い、叫ぶため
Valhalla, I am coming!
バルハラ(オーディンの殿堂)よ、我は来たり!
On we sweep with threshing oar
櫂は水面をたたき漕ぎ進む
Our only goal will be the western shore
目的地はただひとつ西の岸
Ah-ah, ah!
Ah-ah, ah!
We come from the land of the ice and snow
From the midnight sun where the hot springs flow
How soft your fields so green
どれほど穏やかなのか これほど緑の其方の大地は
Can whisper tales of gore
血生臭い話を耳打ちしてもいい
Of how we calmed the tides of war
戦の流れをいかに鎮めたのかを
We are your overlords
我らこそ其方の大君主
On we sweep with threshing oar
Our only goal will be the western shore
So now you'd better stop and rebuild all your ruins
それゆえ今は足を止めその廃墟を再建するがよい
For peace and trust can win the day despite of all your losing
平和と信頼で救われるのだ 其方の負け戦だとしても
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
ソングライター: Jimmy Page / Robert Plant
Immigrant Song 歌詞 © Warner/Chappell Music, Inc
これ映画ですか?
と言いたくなるくらい、すっとぼけたテンポと台詞、撮り方でした。まるで素人の意味のない生活ビデオみたいな風体でいて、ちゃんとラストはある、しかしオチになているのか、これでいいのか?とバカボンのパパみたいになりそうでした。
そして、上映中の「マイティ・ソー バトルロイヤル」をまた見に。
で、やっぱりテンポがおかしかった。
これは不思議で、「シェアハウス・ウィズ・ヴァンパイア」を見る前に、何の前知識もなく初見した時には気にならなかったテンポと笑いを取るタイミングでした。
同じタイミングでも、壮大なハリウッド大作で、有名当代人気俳優達が演じてると可笑しさのパワーも増して、本当、マーベルはいい監督を見つけて採用してくださった!と思いました。
そして、この映画のテーマソングと言ってもいい挿入歌、
レッド・ツエッペリンの「移民の歌」(Imminrant Song /1970)、
今回は、アズガルドの民が最後に故郷を後にし、宇宙船のキャプテン席にオーディン亡き後王の座として座ったソーが、どこに行こうかとみんなに聞いても返事がなかったので、
「地球へ!」
とロキちゃんも連れてやって来ることを知ってて聞いたので、歌手ロバート・プラントの甲高い声「あああ〜〜〜ああ!」だけでなく歌詞にも気をつけて聞くようにしたのでした。
しかし、やっぱりあんまり聞き取れなくて、帰ってきて歌詞を調べてびっくり。。。
アズガルドの民を乗せた船が地球に着いたら、マーベル/アベンジャーズの次作「インフィニティー・ウォー」に続くことになっているでしょう?
無邪気なソーとロキちゃんはトニーやコールソンさんやストレンジ先生が守る地球に大量の移民を引き連れてやってきちゃうのですよねー
「移民の歌」は、まさしく北方の民族の移動ですが、ラスト2行は、「降伏しろ!おとなしく住処を差し出せば助けてやるぞ」という意味じゃないですか。
この歌通りに話が続くわけじゃないけど、ゾクッとしました・・・
以下和訳してみました。
私は大げさな文体は好みじゃないんですけど、神話で神様の話だから、これくらいは言ってそうですよね?
Immigrant Song
レッド・ツェッペリン
Ah-ah, ah!
Ah-ah, ah!
We come from the land of the ice and snow
我ら氷と雪の国から来たり
From the midnight sun, where the hot springs flow
白夜の太陽の国から、湯水の湧き流れる所より
The hammer of the gods
神々の鉄槌として
W'ell drive our ships to new lands
我らの船は新天地に向かう
To fight the horde, and sing and cry
大群と戦い、歌い、叫ぶため
Valhalla, I am coming!
バルハラ(オーディンの殿堂)よ、我は来たり!
On we sweep with threshing oar
櫂は水面をたたき漕ぎ進む
Our only goal will be the western shore
目的地はただひとつ西の岸
Ah-ah, ah!
Ah-ah, ah!
We come from the land of the ice and snow
From the midnight sun where the hot springs flow
How soft your fields so green
どれほど穏やかなのか これほど緑の其方の大地は
Can whisper tales of gore
血生臭い話を耳打ちしてもいい
Of how we calmed the tides of war
戦の流れをいかに鎮めたのかを
We are your overlords
我らこそ其方の大君主
On we sweep with threshing oar
Our only goal will be the western shore
So now you'd better stop and rebuild all your ruins
それゆえ今は足を止めその廃墟を再建するがよい
For peace and trust can win the day despite of all your losing
平和と信頼で救われるのだ 其方の負け戦だとしても
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
ソングライター: Jimmy Page / Robert Plant
Immigrant Song 歌詞 © Warner/Chappell Music, Inc