韓国語で歯はイ 이。
でも,この前に何かつくとニ 니 になるのが不思議です。
アムニ 앞니 (前歯)これは日本語と同じですね。
ソンゴンニ 송곳니 (錐歯)錐のように尖った歯ね。日本語では糸切り歯,犬歯。
オグムニ 어금니 これは奥歯の意味ですが,「オグム」の語源が何なのかよくわからない。「おく(奥)」じゃあるまいな。
面白いのは親知らず。
私が韓国に赴任したのは35歳。
ちょうどその頃,二本の親知らずが虫歯になり,痛み始めた。
自宅近くの歯医者で抜いたほうがいいと言われ,ただ歯の骨が下顎の骨に食い込んでいるので,うちではできない,ついては紹介状を書くからと,大学病院に回されました。
レントゲンを撮った結果,今は痛んでいない残りの二本も,とんでもない方向に向かって伸びている(まだ出てきていない)ので,いつ痛みだすからわからないからいっそのこと全部抜いちゃいましょう,ということになった。
それで,二週間おきに一本の割合で,二カ月がかりで抜いたのです。
私は中学生のときに父親を亡くしていたので,まさに「親知らず」。
寿命の短かった昔は,たいてい親が死んでから生えてくるので,こんな名前がついたのでしょう。
なんとも悲しい名前です。
英語はなんというかというと,wisdom tooth「智恵の(つく頃に生える)歯」,なるほど論理的だ。
では韓国語はどうでしょう。
サランニ 사랑니 (愛の歯)。
(恋)愛を知る頃に生える歯。
うーん,実にロマンティック。
でも,この前に何かつくとニ 니 になるのが不思議です。
アムニ 앞니 (前歯)これは日本語と同じですね。
ソンゴンニ 송곳니 (錐歯)錐のように尖った歯ね。日本語では糸切り歯,犬歯。
オグムニ 어금니 これは奥歯の意味ですが,「オグム」の語源が何なのかよくわからない。「おく(奥)」じゃあるまいな。
面白いのは親知らず。
私が韓国に赴任したのは35歳。
ちょうどその頃,二本の親知らずが虫歯になり,痛み始めた。
自宅近くの歯医者で抜いたほうがいいと言われ,ただ歯の骨が下顎の骨に食い込んでいるので,うちではできない,ついては紹介状を書くからと,大学病院に回されました。
レントゲンを撮った結果,今は痛んでいない残りの二本も,とんでもない方向に向かって伸びている(まだ出てきていない)ので,いつ痛みだすからわからないからいっそのこと全部抜いちゃいましょう,ということになった。
それで,二週間おきに一本の割合で,二カ月がかりで抜いたのです。
私は中学生のときに父親を亡くしていたので,まさに「親知らず」。
寿命の短かった昔は,たいてい親が死んでから生えてくるので,こんな名前がついたのでしょう。
なんとも悲しい名前です。
英語はなんというかというと,wisdom tooth「智恵の(つく頃に生える)歯」,なるほど論理的だ。
では韓国語はどうでしょう。
サランニ 사랑니 (愛の歯)。
(恋)愛を知る頃に生える歯。
うーん,実にロマンティック。
이(歯)の前に, 別の要素が付くと니になることについてですが、この単語、実は니が元々の形で、18世紀ごろ、すべての語において語頭の이で始まる母音(ㅣㅑㅕㅛㅠㅒㅖ)の前のㄴが脱落するという音韻体系の大きな変化があり、その結果니が이になり、現在に至るまであらゆる単語においてこの規則が適用されています。(니お前、님恋人、녀석奴など例外はありますが)しかし、接頭語が付くと元の形が復活すると言うわけです。ほかの複合語でも後の要素にㄴが追加される単語が多いですが、これらも、元々の形が復活したものです(꽃잎[꼰닙], 낯익다[난닉따])。あと、外来語はこの限りではありませんし、また北朝鮮では녀자、뇨소など漢字語ではこの規則は適用されません。ちょっと長くなりましたね。(^^;;
そういうことだったんですね。
またお願いします。