犬鍋のヨロマル漫談

ヨロマルとは韓国語で諸言語の意。日本語、韓国語、英語、ロシア語などの言葉と酒・食・歴史にまつわるエッセー。

漢字の逆輸出

2011-11-01 23:49:29 | 韓国の漢字語

産経新聞記事の要約です。

 孫文は、日本の新聞をみて、それまで「造反」と表現していた自分たちの行動を「革命と称することにしたそうだ。

 
幕末以後、福沢諭吉や中江兆民らが、当時の日本にはなかった西洋の概念や思想などを翻訳して「和製漢語」を生みだしたが「革命」もそのひとつだった。

 漢字は大陸伝来の文字だが
辛亥革命に前後して中国が日本から逆輸入するようになった。19世紀末中国からは年間2万人近くが日本に留学した。

 
関西大学の沈国威教授によると、20世紀初頭に中国が逆輸入した和製漢語には、文化、民族、法律、理性、政治、経済、民主主義共産主義など封建社会になじみのない概念や、物理、質量、空間など科学分野の訳語も多い。「中華人民共和国」の中の「人民共和国も和製漢語

 現在では、
中国人の大半が和製漢語もオリジナルな中国語だと思っている。

 
昨今の中国では、「外来語」として日本語が流入している。「●拉OK(カラオケ)」「宅急便」などのほか、「人気」「達人」「新登場」「~族」「超~」なども使われる。他の例としては、「過労死」「痩身」「美白」マニアックなところでは「宅男、宅女(オタク)」、「干物女(若いのにみずみずしさを失った女性)」など●=上の下にト


 韓国語に和製漢語が多いことは周知の事実ですが、中国語にもこんなに多いんですね。

 そして韓国人たちは和製漢語が中国オリジナルだと勘違いしている。

 外来語としての日本語(すし、てんぷら、おしぼり、ようじ…)などは、言い換えるための新語が作られて追放されたけれども、和製漢語が追放を逃れたのはそのせいでしょう。


コメント (6)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 11年10月一覧 | トップ | 新宿西口の今昔 »
最新の画像もっと見る

6 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
鉄板 (スンドゥプ)
2011-11-03 09:03:38
もしかして、鉄板も最近入った言葉ではないかと。日本では芸能界でよく使うとか。ここでの日韓交流は盛んではないかと。
返信する
チョルパン (犬鍋)
2011-11-03 20:44:29
日本語起源だとすれば「外来語」ですね。

和製漢語が韓国に入る場合、韓国式の読み方になりますから、鉄板はチョルパンになるはずです。
返信する
複雑な心境 (閑話休題)
2011-11-06 11:28:55
中国で出版されている中国語の歴史に関する書籍でも和製漢語を解説していますが、扱いは余り大きくなく精々数ページの場合が多いようです。中にはご丁寧に「外来語とは言っても中国古典からの借用も多く、中国発祥の漢字を使用しているのだから、卑屈になる必要はない」と書いてある本もあり、中国サイドとしては少々複雑な心境のようです。日中問わずほとんどの人が和製漢語の存在なんか知らないのですけどね。
返信する
文字 (犬鍋)
2011-11-06 18:48:36
日本語の場合、外来語はカタカナ表記する約束ですから、外来語の氾濫は隠しようもない。

ところが中国語では和製漢語も漢字の海の中に埋もれてしまう。韓国語はすべてハングルにしちゃうから事情は同じ。

外来語、それも日本語が氾濫しているという現実を直視するのは気分がよくないんでしょう。
返信する
漢字って (スンドゥブ)
2015-04-05 23:24:54
こんな記事がありました。

http://blogs.yahoo.co.jp/novice14sight/13093461.html
返信する
志賀直哉は (犬鍋)
2015-04-10 01:18:18
フランス語を日本の国語にしようと言っていたとか。
返信する

コメントを投稿

韓国の漢字語」カテゴリの最新記事