你好!
突然ですが
「頓服薬」ってご存知ですか?
私も特に気にしたことがなく
よく子供を小児科に連れ行って
医者が
「じゃ、頓服薬出しておきますので
熱がひどい時に飲ませてください」
というのをよく聞いていたので
頓服薬=解熱剤(頭痛薬)
と思っていました
思っていたというか
特に考えたこともなかった
というのが正解かな?
それが、少し前
精神科の通訳をしているときに
医者が 頓服薬の効き目はどうですか?
って聞いてきたんですね
私の頭の中は ??? です
だってその患者さんに
頭痛があったわけでもなく、熱があったわけでもないのに?
と疑問
このまま訳してはいけないと思い
医者に確認したら
症状が出た時に飲む薬です
と教えてくださいました
帰宅後、調べたら
頓服は「顿服」とありましたが
通じるのかな?
説明としては
「一次服用」とありましたが
私みたいに誤解する人が多いみたいなので
頓服で通じなかったら
症状が出た時に服用する薬と丁寧に訳した方がいいなと思いました
そういえば
今まで頓服って訳したことなかったかも
頭が痛い時に~
熱が高い時に~
って医者が言っていたのでそのまま訳していたんだと思います
今回はいい勉強になりました
ではでは
今日は日本語指導の日です
行ってきます