That's awesome

海外ドラマや映画の感想いろいろ書いてます。

Sherlock 4-2 The Lying Detective その5

2017-03-23 20:51:02 | Sherlock S4E2
Sherlock Series 4 Episode 2

Director: Nick Hurran
Writers: Steven Moffat


S4E1の内容とネタバレが含まれますのでご注意ください。


冒頭はテレビに出演しているスミス氏から。


CS:私はカルヴァートン・スミス。今年の選挙は私も投票します。

続いてタキシード姿のマイクロフト。
首相も参加しているパーティか何かの途中に呼び出されたようです。


MH:どうしたんだ。私は首相と話をしていたんだぞ。
Man:すみません、Mr.ホームズ。あなたの弟さんです。
フラットから消えました。
MH:火事でかね?

この言葉とともに再びテレビ画面のスミス氏の目の前で炎があがります。


CS:出張中であっても私は質も良い食べ物を好みます。


シャーロックとフェイスは雨の中、売店でチップスを買い
バス停で雨宿りをしながら話をします。
シャーロックはフェイスのメモ用紙を持っています。


SH:中央で畳んであるよね?数か月間は本の中に隠してあったんだ。
折り目がきっちりとついているから密集した本棚に入れてあったに違いない。
同じ家に住んでいるプライバシーなど想定もしていないほど親しい関係の誰かから隠していたんだ。
結論は恋愛関係だ。


SH:しかし、今はそうでもない。上のほうにピンの差し穴がある。
ここ2、3ヶ月は壁に貼り付けていた。
結論は今は別れている。


SH:紙は蒸気や様々な料理の匂いにさらされている。
という事は、キッチンに貼ってあったに違いない。

シャーロックは紙の匂いを嗅ぎます。

SH:様々な種類のスパイス。
君は自殺願望があり、孤独で、金に困っているが感心にもまだ料理はしている。
キッチンはその家のパブリックルームだ。
訪問者にノートについて聞かれるはずだが君に訪問者はいないと見なければならない。
君は自ら孤立させている。


F:Amazing.
SH:I know.
F:チップスの事よ。

フェイスの言葉にシャーロックが笑います。


でもすぐに笑顔は消えます。

何となく悲しそう・・・

そこにヘリコプターの音が聞こえます。
シャーロックは上空を確認し、「歩こう。」と言います。


ヘリに搭載されているカメラで監視しているのはMI5でした。

場面はワトソン家に変わります。
ジョンの携帯にマイクロフトから着信があります。
メアリーがジョンに語りかけます。


MW:出るべきよ。
JW:マイクロフトだ。
MW:きっとシャーロックの事よ。
JW:当然、シャーロックの事だ。シャーロックが全てだからな。

シャーロックとフェイスが通りを歩きながら話の続きをしています。


F:キッチンが小さいってどうしてわかったの?
SH:紙の色あせ方を見てみろ。大した事はないが、
それでもキッチンの窓が東向きだと知るにはじゅんぶんだ。
キッチンの伝言ボード・・・・

シャーロックは空中に指で四角形を描きます。
その四角形が伝言ボードに変わります。
シャーロックはボードに紙を貼り付けます。


SH:僕たちは本能で自然光があたる場所の目の高さに貼るんだ。

SH:ほら、太陽はボードにある紙の2/3だけに当たっていた・・・
しかしラインは真っすぐだから、紙は窓と向かい合っていたという事がわかる。

シャーロックはボードの向かい側に今度は窓を描きます。
その窓から太陽の光が差し込んでいます。

(↑ドクター・シャロレンジ)

SH:だが、紙の上部は影響を受けていないから・・・・
太陽の光は急角度で部屋に差し込むんでいるということだ。
太陽が低い位置にあるときに光が部屋に差し込んだなら・・・
紙は上から下まで均等に色あせていただろう。

だがそうじゃない。
太陽が天頂のときに差し込んでいる。
だから君は狭い通りの1階に住んでいると断言するよ。


SH:急な角度の光が窓の向かい側にある壁の目の高さに当たっていたのなら、
部屋の何がわかる?

シャーロックは光が差し込んでいる窓をボードに近づけていきます。

SH:部屋の狭さだ。

そこに再びヘリが現れます。
※ヘリではなくドローンですね。ヘリだったら大変だよ(笑)
Yam Yamさん、ご指摘ありがとうございました。

F:Oh.お兄さんが監視してるわよ。
SH:そうだな。


↑このシャーロックのセリフは「Literally.」
アルクで調べると「まさに」とか「文字通りに」とありますが
ネットで調べてみるとこの単語はイマドキな使い方もするそうです。
「マジで」とかそんな感じで。
さすがにシャーロックに「マジか」は似合わないと思うので何となく当たり障りのない言葉にしてしまいました。

続きます。

クリスマスのイルミネーションが幻想的な場面ですが、どうしてもストレンジを彷彿させてしまうんです。
絶対わざとだと思うのですが・・・・

そして推理のセリフ、私が訳すといつも頭悪そうになってしまうんです(泣)
難しいですね。

それにしてもいつになったらシャーロックとジョンは顔を合わせるんでしょ。