そうなんだ。

外国語で知ったこと。

ダウン   英語

2012-04-27 13:00:00 | クリーニング店
今年の冬は尋常でない程、 寒かった。
コート ・ ジャンバー類 ・ セーターを例年よりも着た。
片付ける季節となったが、 さすがに自分で洗うのは手間もかかるし
自信もない。

ということで、 4月のクリーニング店は大忙しでした。

綿やポリエステルの詰め物に比べて、 ダウンは倍くらいの洗濯料金を
頂戴していますが、 この時期は他店に負けないよう、
「ダウン類 3割引き!」 のノボリを立てますので、 ダウンの衣類も
多く受けます。

表地と裏地を詰め物ごとつまんで軽く引っ張ると、 ダウンは離れが
スムースです。  綿やポリエステルの詰め物は、 ミシミシと
引き離されるような感覚。  表示を見なくても、 解るようになってきました。
プロっぽいでしょ?

ダウンジャケットやダウンコートの品質表示を見ると、 たいてい
ダウン○○% ・ フェザー○○% と書かれています。

「down」(ダウン)・・・羽毛 《羽軸のないもの》
「feather」(フェザー)・・・羽毛 《羽軸のあるもの》

布を突き破って、 ツンと飛び出ている軸のある羽を引っ張り出したこと
ありませんか?  これはフェザーの方です。

ウール製品もカシミアの手触りを、 手のひらが覚えてきました。
たまーに外しても、
「カシミアみたいな手触りですね。」 と言えば
「あらそう? でも、 安かったのよぅ。」 と喜んでもらえます。
カシミアとアンゴラの違いを触り分けられるようになったら、 
プロでしょうねぇ。 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする