そうなんだ。

外国語で知ったこと。

隅から隅まで   英語

2016-10-18 15:07:02 | 英会話レッスン
私にとって、遣り甲斐のあるモニターを引き受けました。
朝日新聞モニターです。

2グループに別れていて、一週間おきにモニター活動をします。
当番の一週間は記事を熟読して、良い点・悪い点・改善点を
ウェブ上で回答します。
一回につき1500円分の図書カードを貰えるのも魅力です。
任期はこの10月から来年の3月までです。

先週は私の初めての当番週でした。
月曜日から一週間、毎日隅から隅まで新聞を読みました。
思っていたより、大変でした。

今までは、見出しを読んで全て分かった気になっていたのかもしれません。

ここが良かった。
あそこがわかりずらい。
こうしたら、どうだろう。

回答するには、読み込む必要があります。
経済面はどの点というよりも、理解すること自体が難しかったです。
思っていたよりも、大変な仕事でした。

昨晩、初めての回答の送信を終えて、ほっとしています。
今朝は気楽な気分で新聞に目を通すことができました。

以上の内容を、本日のカフェ英会話レッスンで報告しました。

“先週、私は記事を隅から隅まで毎日読みました”

の英訳を以下のようにしました。
ちなみに 「article」(アーティクル)は“記事”です。

私 「Last week, I read articles from corner to corner every day.」

ここで、イケメン米国人教師から

米 「What?」・・・なぬっ?

を頂きました。

間違いは「from corner to corner」(フロム コーナー トゥ コーナー)
私としては、隅から隅までと伝えたかったのです。

米 「from beginning to end」

初めから終わりまで と、新聞を読む場合には使うそうです。
日本語でも、そうともいいますね

私 「Last week, I read articles from beginning to end every day.」

米 「Yes.」

ついでに教えてくれました。
本の場合の、“初めから終わりまで” は別の言い方をするそうです。

「from cover to cover」・・・(本の)初めから終わりまで

さて
来週は再び、毎日、新聞をfrom beginning to end 読むことになっています。
来年の3月には、かなり頭が良くなっていそうです。



コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする