フォローしている abcnews が アップした写真を、まずはご覧ください。
満月を背景に飛ぶ飛行機。 どこか幻想的で素敵な写真です。
黄色で印をつけたタイトルには 「SUPER WORM MOON」 とあります。
どのように訳すのでしょう。
辞書を引いても 「WORM」 には、知っていた ”虫” 以外に、適当な訳がありません。
虫で正解でした。
3月の満月の頃は、日本でいうところの ”啓蟄(けいちつ)” 。 地中にひそんでいた虫が地上にはい出ます。
英語圏では、このころの満月を 「full worm moon」 や 「super worm moon」 と呼ぶそうです。
啓蟄と月を結びつけているのですねぇ。
同様に、英語圏には毎月の満月にはそれぞれ違った呼び名があることを、知りました。
5月の満月がフラワームーンで、9月がハーベストムーンで、12月がコールドムーン。
このような感性をお持ちとは、失礼ながら、とっても意外でした。
日本で満月は、 「十五夜」 や 「望月」 などの古来からの呼び名はありますけれど
月ごとの満月には名前はついていません。
強いて言えば、9月~10月辺りの 「中秋の名月」 くらいです。
身近な英語圏の知り合いである、英会話教室の若い英国人講師に満月の呼び名に関して尋ねました。
以下、「 」内は原語で、『 』内は和訳です。
英 「The only one that's commonly used is "harvest moon".」
一般的に使われるのは一つだけで、 ”ハーベスト ムーン” です。 とのこと。
あれ? ネットに書いてあった毎月の呼び名は一般的ではないのですか?
私 『お年寄りたちは、使っているのでは?』
英 『お年寄りと月の話をしたことがないので、彼らが知っているかどうか分かりません』
若者だから知らないのか、一般的ではないのか、はっきりしませんでした。
私の成人した子らも、中秋の名月が何なのか知らないかもしれませんし。
とにかく、
英語圏では、満月の呼び名が月ごとにあるにはあるけれど
皆が知っているわけではない。 ということだけは、わかりました。
誰もが知る満月の一般的な英語は
「full moon」(フルムーン)・・・満月
これは、聞いたことがありますね。
#満月 #ワームムーン #ハーベストムーン #中秋の名月 #十五夜 #望月