今日取り上げる単語は "toast" で、やはり "Slam Dunks and No-Brainers" にあった文章の中にあったものです。
POPeteers insist that such store paraphernalia are no small matter, as in these (weaponized) headlines from a catalogue for a P-O-P trade show: "Without P-O-P your brand is toast" and "News flash: 70% of all purchase decisions are made in-store."
最初の単語、"POPeteers" は明らかに "POP" + "marketeers" で著者の造語と思いますが、私が気になったのは "toast" と難しそうな単語 "paraphernalia" です。ここの "toast" は私が毎朝のように食べる "toast" ではないので辞書を見ると
Dictionary.comに"toast" の意味の最後に俗語として:
be toast, Slang. to be doomed, ruined, or in trouble: If you're late to work again, you're toast!
Slang One that is doomed, in trouble, or unworthy of further consideration.
とあった意味に使っているようです。
"paraphernalia" については明日書きます。
POPeteers insist that such store paraphernalia are no small matter, as in these (weaponized) headlines from a catalogue for a P-O-P trade show: "Without P-O-P your brand is toast" and "News flash: 70% of all purchase decisions are made in-store."
最初の単語、"POPeteers" は明らかに "POP" + "marketeers" で著者の造語と思いますが、私が気になったのは "toast" と難しそうな単語 "paraphernalia" です。ここの "toast" は私が毎朝のように食べる "toast" ではないので辞書を見ると
Dictionary.comに"toast" の意味の最後に俗語として:
be toast, Slang. to be doomed, ruined, or in trouble: If you're late to work again, you're toast!
Slang One that is doomed, in trouble, or unworthy of further consideration.
とあった意味に使っているようです。
"paraphernalia" については明日書きます。