ふむ道,小道,数多く

趣味いろいろ。2014/9に別ブログを合体したので、渾然一体となってしまいました(笑)

チクショー!みんな「吹替版」だ!

2006-03-19 12:15:16 | 映画
昨日何故テレビで唐突に「南極物語」をやっていたかと言えば,ディズニー版南極物語の宣伝でございました。いやそれは別にいいのです。私は犬猫の類は大好きですので,ではさっそく観に行こうかと思い,いつも行っているシネコンのスケジュールを見てみたら,発見。しかし,‥‥げっ!「吹替版のみ」 私は英語学習者ですので,映画はネイティブの会話を聞ける大きなチャンス。まあ,さんざん観尽くしたLOTRはテレビ放映される時などは吹替で観ますが,これは例外中の例外。(あっ,そう言えば,ROTKがついに近々テレビ放映されるそうですねっ! しかもアナログ民放で) う~む,果たして,水曜に1000円払って吹替版観ようかどうしようか~,悩み所だ~。ちなみに,ディズニー版南極物語の原題は「Eight Below」。アメリカ版の情報はこちら

アカデミー賞で話題になる以前から,注目していた「ウォレスとグルミット 野菜畑で大ピンチ!」ですが,これもその近所のシネコンでは吹替版のみ。実はこの映画,原題が「Wallace & Gromit: The Curse of the Were-Rabbit」といいまして,何これ?変なタイトル~!と思ってました。(ちょうど変なタイトル~な所が邦題では消えてしまったんですね(悲))しかもBBCなどで大絶賛。という事で楽しみにしていたんですけどね~。う~む,これはさすがに,やはり英語に挑戦しようと思い,UKアマゾンからDVDをゲットする事に致しました。(何故USでなくUKかと言うと,私のPCはリージョンフリー化できない数少ない頑固者ディスクだからなのです(泣)リーフリプレーヤーもあるのですが,家族がテレビを観ている時は使えませんからねぇ。)

そう言えば,ナルニアは,字幕版はありますが,吹替版の半分位の回数しか上映してないし,「デジタルシネマバージョン」は,これまた吹替版のみ。もっとも,私は違いがわかるほど視力よくないから,まあ,いっか。。

Run!Run!Run!