この頃、仕事で書類の中に「アパーチャー」という言葉がよく出てくる。
意味もわからず読んでいる。
そして、そのたびに、小室哲哉の曲が頭に流れる。
もともとグローブが歌っていた曲だそうだが、いろんな人がカバーしている。
いや しかし、あれは、
“ディパーチャーズ”である。
意味も全然違う。
ただ単に「パーチャー」という部分が同じだけである。
「アパーチャー」というのは、カメラのレンズの口径のことだそうだ。
あるいは、光学機器の画面の大きさを制限する枠の開口のことだそうだ。
「ディパーチャー」は、「出発」と言う意味だが、
「ディパーチャーズ」の「ズ」はよくわからないのだ。
「ズ」がつくと、飛行機の出発便と言う意味だとか。
Aperture
Departure
perとparも、スペルが違うのだった。
よって、なんら関係がない単語らしいよ。
意味もわからず読んでいる。
そして、そのたびに、小室哲哉の曲が頭に流れる。
もともとグローブが歌っていた曲だそうだが、いろんな人がカバーしている。
いや しかし、あれは、
“ディパーチャーズ”である。
意味も全然違う。
ただ単に「パーチャー」という部分が同じだけである。
「アパーチャー」というのは、カメラのレンズの口径のことだそうだ。
あるいは、光学機器の画面の大きさを制限する枠の開口のことだそうだ。
「ディパーチャー」は、「出発」と言う意味だが、
「ディパーチャーズ」の「ズ」はよくわからないのだ。
「ズ」がつくと、飛行機の出発便と言う意味だとか。
Aperture
Departure
perとparも、スペルが違うのだった。
よって、なんら関係がない単語らしいよ。
小室さんの歌って、同じフレーズを繰り返すのでそこが頭に残りますよね。
あのタイトル「デパーチャー」は出発という意味だったんですか。あの歌詞だけじゃ出発という意味が良くわからないような。
globeがデビューするという意味の「出発」だったのかしら?!(^_^;)globeも詩が暗めなので、一時期よく聴いていました。^^
って、寒々しい冬の歌なんですね。
♪出発の日はなぜか風が強くて♪
という歌詞もあるようです。
♪あなたが私を選んでくれたから♪
のことろは、胸がキュンとします。