小学英語でローマ字(ヘボン式)の練習をしました。
テキストに47都道府県とその県庁所在地を
ローマ字で書く問題があったので、さっそくトライ。
日本地図に県境が引いてあって番号が書いてあるだけ
という問題なので、ほとんどの生徒が北海道と新潟県しかわからない感じ。
県庁所在地となると意味すらわからない生徒がいたり。
仕方がないので、答えを日本語(ふりがな付き)で渡し、
それをローマ字に書きかえてもらうことにしました。
それでも「仙台」を Senbei とか
「宇都宮」を Utsumomia とか書く生徒がいて
該当地の皆さんゴメンナサイって感じ。
ビックリしたのは、埼玉県の県庁所在地を Kasukabe と書いた生徒がいたこと。
一瞬「いつのまに変わったのか?」と思ったけど、そんなわけないし。
日本語解答プリントにはしっかり「さいたま」と書いておいたのに、なんで?
テキストに47都道府県とその県庁所在地を
ローマ字で書く問題があったので、さっそくトライ。
日本地図に県境が引いてあって番号が書いてあるだけ
という問題なので、ほとんどの生徒が北海道と新潟県しかわからない感じ。
県庁所在地となると意味すらわからない生徒がいたり。
仕方がないので、答えを日本語(ふりがな付き)で渡し、
それをローマ字に書きかえてもらうことにしました。
それでも「仙台」を Senbei とか
「宇都宮」を Utsumomia とか書く生徒がいて
該当地の皆さんゴメンナサイって感じ。
ビックリしたのは、埼玉県の県庁所在地を Kasukabe と書いた生徒がいたこと。
一瞬「いつのまに変わったのか?」と思ったけど、そんなわけないし。
日本語解答プリントにはしっかり「さいたま」と書いておいたのに、なんで?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます