The following one
be on the field ミ
ユーロF3 塚越 MANOR公式ページより
MANOR公式ページより翻訳 誤訳はご容赦を。
Honda racing backed Japanese star Koudai Tsukakoshi
produced a superb performance during round three of the 2008 Formula 3 Euroseries at Mugello in Italy over the weekend, 3rd/4th May
, to secure Manor Motorsport’s first podium of the year.
HONDAレーシングが後押しする 日本人のスター塚越広大は
5月3~4日の週末 イタリアのムジェロで開催された2008年ユーロシリーズ第3戦
で (所属の)マノー モータースポーツで今年最初の表彰台を獲得する
素晴らしいパフォーマンスをみせた。
Manor Motorsport ・・・・・一貴やハミルトンも在籍したユーロF3の名門。
The 21-year-old qualified on the front row of the grid for the Saturday race with a time of 1m 41.609 seconds
and he shadowed eventual race winner Nico Hulkenberg all the way to the flag
, setting the second fastest race lap in the process of 1m 43.115 seconds.
この21歳は 予選を1分41.609秒のタイムで土曜のレースのフロントローグリッドにつけ、
ゴールまでの全ての周回で 勝者の二コ ヒュンケンベルグを影のように付回した。
そして1分43.115秒の2番目のファステストタイムを記録した。
front row ・・・フロント ロー
(予選1~2番目。 決勝スタート最前列)
Nico Hulkenberg ・・・ウイリアムズF1の第3ドライバーも兼務。
to the flag ・・・・この場合のフラッグは チェッカーフラッグでしょう。
なので’ゴールまで’の意。
, setting ~ ・・・ ,+ ~ingで ’そして~する’の意
“It was a hard race but the balance of my car has been great throughout the weekend
so I must thank the team”, said Tsukakoshi,
“I am really happy with my maiden podium in the Formula 3 Euro Series.”
「きついレースだったね だけど 僕のマシンのバランスは週末を通して素晴らしかったんだ
だから チームに感謝しないとね。」と塚越は語った。
「ユーロシリーズで 僕の初めての表彰台だから ほんとに嬉しいですよ」
throughout the weekend ・・・週末を通して
*レースは通常 練習走行→予選→決勝が
金→日曜に開催されるので ”練習走行から決勝まで ずっと”という意味。
podium ・・・・ ポディウム 表彰台。
***
ユーロF3次戦は フランスのポーでのレース。
市街戦です!
一昔前まではF1のモナコ F3のマカオなど 市街戦では全く日本人は
通用しなかったのですが 2000年ころから だんだんF3のマカオなどで
好成績を残し 先日のモナコF1でついにモナコF1でも日本人初入賞。
ちゃくちゃくと 日本人ドライバーも世界レベルに近づきつつあるようですね。
Honda racing backed Japanese star Koudai Tsukakoshi
produced a superb performance during round three of the 2008 Formula 3 Euroseries at Mugello in Italy over the weekend, 3rd/4th May
, to secure Manor Motorsport’s first podium of the year.
HONDAレーシングが後押しする 日本人のスター塚越広大は
5月3~4日の週末 イタリアのムジェロで開催された2008年ユーロシリーズ第3戦
で (所属の)マノー モータースポーツで今年最初の表彰台を獲得する
素晴らしいパフォーマンスをみせた。
Manor Motorsport ・・・・・一貴やハミルトンも在籍したユーロF3の名門。
The 21-year-old qualified on the front row of the grid for the Saturday race with a time of 1m 41.609 seconds
and he shadowed eventual race winner Nico Hulkenberg all the way to the flag
, setting the second fastest race lap in the process of 1m 43.115 seconds.
この21歳は 予選を1分41.609秒のタイムで土曜のレースのフロントローグリッドにつけ、
ゴールまでの全ての周回で 勝者の二コ ヒュンケンベルグを影のように付回した。
そして1分43.115秒の2番目のファステストタイムを記録した。
front row ・・・フロント ロー
(予選1~2番目。 決勝スタート最前列)
Nico Hulkenberg ・・・ウイリアムズF1の第3ドライバーも兼務。
to the flag ・・・・この場合のフラッグは チェッカーフラッグでしょう。
なので’ゴールまで’の意。
, setting ~ ・・・ ,+ ~ingで ’そして~する’の意
“It was a hard race but the balance of my car has been great throughout the weekend
so I must thank the team”, said Tsukakoshi,
“I am really happy with my maiden podium in the Formula 3 Euro Series.”
「きついレースだったね だけど 僕のマシンのバランスは週末を通して素晴らしかったんだ
だから チームに感謝しないとね。」と塚越は語った。
「ユーロシリーズで 僕の初めての表彰台だから ほんとに嬉しいですよ」
throughout the weekend ・・・週末を通して
*レースは通常 練習走行→予選→決勝が
金→日曜に開催されるので ”練習走行から決勝まで ずっと”という意味。
podium ・・・・ ポディウム 表彰台。
***
ユーロF3次戦は フランスのポーでのレース。
市街戦です!
一昔前まではF1のモナコ F3のマカオなど 市街戦では全く日本人は
通用しなかったのですが 2000年ころから だんだんF3のマカオなどで
好成績を残し 先日のモナコF1でついにモナコF1でも日本人初入賞。
ちゃくちゃくと 日本人ドライバーも世界レベルに近づきつつあるようですね。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )