Sofia and Freya @goo

イギリス映画&ドラマ、英語と異文化(国際結婚の家族の話)、昔いたファッション業界のことなど雑多なほぼ日記

イギリスの警察階級

2014-04-16 20:27:00 | モース&ショーン・エヴァンズ
昨日「ホット・ファズ」をやっと見ましてサイモン・ペッグがダニエル・クレイグ並のシリアスな顔をしてるのもなかなかだわ!と惚れ惚れしましたが、優等生お巡りさん役のサイモンがpolice manではなくpolice officerと訂正するのを見て、警察の肩書きについて知りたかったことを思い出しました!



例えばペグたんはSimon Pegg as PC/Sgt./Insp. Nicholas Angel
ペグたんを左遷したマーティンはMartin Freeman as the Sergeant

PC ・・・ Police Constable
Sgt. ・・・  Sergeant
Insp. ・・・ Inspector

最初のふたつはWiki/Constableによれば

・イギリス内の全ての警察組織でConstableはヒラ、そのひとつ上がSergeant
・2年間Constableとして試用期間を優秀に勤務した後、Criminal Investigation(CID)=捜査科/刑事部に同ランクのまま専門職として配属になるか、またはSergeantの役職に昇進を希望することも可

Sergeantの上のInspentorからはこちらのPolice ranks of the United Kingdomに。つまり、まとめて偉い順に(ロンドンには特別階級がこれ以外にもあり)

Chief Superintendent  警視長
Superintendent 警視
Chief Inspentor  警部/主任監査官
Inspector 警部
Sergeant 巡査部長
Police Constable 巡査


さてここで、モースの肩書きを見てみようっと。



主任警部モースの英語タイトルはDetective Chief Inspentor

先ほどのPolice ranks of the United Kingdomの下の方に「Detectives」という欄もあり、モースのタイトルの意味が:Criminal Investigation(CID)=捜査科/刑事部のメンバーは階級の前に敬称「Detective」がつく。仕事の性格上、制服着用はないが、制服着用の警察官と同じ組織として勤務。

では、彼のアシスタントを努める部長刑事ルイスはと言うと、Detective Sergeant

なるほど!「部長」は「巡査部長」のことだったんですよ!
さらにルイスはモース亡き後の「ルイス警部」ではInspentorに昇進しています。
*蛇足ですがイングランド中産階級出身のモースと比べると、同じ年頃でありながらルイスは原作ではウェールズ(ドラマでは北イングランド)の労働者階級出身のためのこの階級の違いかと思います。ドラマ「新米刑事モース」に出て来たモースの実家を見る限り中産階級とは思えないのですけど、オックスフォード大で受けた教育に意味があるのかな。



と言うことで、その新米刑事モースの英語の肩書きはDetective Constable (DC)
ふむふむ、ドラマの邦題が「巡査モース」でなくてよかった・・・久しぶりに邦題のヒットです!!

そしてサーズデイ警部の英語タイトルは、そうです、Detective Inspector
さらに、中年モースに詳しくないのでストレンジの肩書きにビックリ、Chief Superintendent Strangeって書いてありますよ?!警視長!!ENDEAVOURではまだ若モースと同じヒラのConstableなのに!むむむ、この辺はオリジナル・モース・ファンにとっての若モースの愉しみなんでしょうねえ~!



イギリス探偵ドラマの上下関係のモヤモヤがこれでスッキリしました。




4/17追記

動画サイトで主任モース見てましたら、お金持ちの家の玄関でのモースと執事の会話がこうでした。
「May I have your name, sir?/お名前を伺えますか?」
「Morse./モースだ」
「Rank?/階級は?」
「That's important, is it?/それが重要なことかね?」
「I have to announce you, sir./お呼びしなくてはなりませんので」
「Chief Inspector./主任警部」
「Please come in./どうぞお入りください」
このあと、ムッとしながらご主人の部屋に通されたモースは執事から
「Chief Inspector Morse, Madam.」
と紹介されるのです。ふーむ!