「冬来たりなば春遠からじ」
これの原文がもし、もしも。
センスの欠片もなく直訳したなら
「ダイジョーブダイジョーブ。冬の次は春って決まってるんだぜ」
・・・的な軽いノリだったとしたならば。
訳した人のこの「春待ちわび感」が漂いつつ、かつ格調の高い文章はすごいよねぇ・・・なんて思う今日この頃。
暦の上では、もう、春。
これの原文がもし、もしも。
センスの欠片もなく直訳したなら
「ダイジョーブダイジョーブ。冬の次は春って決まってるんだぜ」
・・・的な軽いノリだったとしたならば。
訳した人のこの「春待ちわび感」が漂いつつ、かつ格調の高い文章はすごいよねぇ・・・なんて思う今日この頃。
暦の上では、もう、春。