To all the AKB48 members,
AKB48のメンバーの皆さん
For the first time you are in France. Like Acchan said in a show at your theater, there is no idol group in France, but there 're AKB48 Fan, like me.
皆さんがフランスにいらっしゃるのは初めてですね。
あっちゃんがシアターで言っていたように、フランスにはアイドルはいません。しかし、AKB48ファンはいます。私のような。
I hope that the travel from Japan to France was good and not to long.
日本からフランスへの移動は、長く感じなかったことを祈っています。
Last year, in august I was in Japan in Tokyo for the first time of my life. It was a beautiful trip.
去年の8月、私は東京に行きました。生まれて初めての日本訪問で、とても素晴らしい旅行でした。
The best moment of this trip was when I was at your Theater in Akihabara. I have seen the show of the Team K, it was magic, maybe the best moment of my life, like a dream.
日本旅行で一番よかった瞬間は、秋葉原のシアターで、チームKの公演を見たことです。それは魔法のようでした。おそらく、私の人生で最高の瞬間、夢のようでした。
Since this moment I listen the AKB48 songs everyday more and more, look most of your TV show like AKBINGO, watch your blogs and all the news!!
シアターで観戦してから、毎日、AKB48の曲を何回も聴いています。
そして、AKBingoのようなテレビ番組をほとんど見ています。
メンバーのブログも読んでいます。
Maybe it's a surprised for you to know that you have french fans.
フランスにも、こんなファンがいるとは、皆さん、驚きましたか?
I will be at your show in Japan Expo, in 3 days!! I think that you will give your best for the show, and I will give my best to support you!
私は、ジャパンエクスポのコンサートに、3日とも行きます。AKB48は、全力のステージを見せてくれるでしょうから、私もAKB48を全力で応援します。
I will wear a Special T-shirt AKB48 that I have created and I will have some glow stick.
私は、自分で作ったAKB48のTシャツを着ていきます。
そして、応援用の光る棒を持っていきます。
Most of the time you make live at your theater or at G-rosso, and sometimes in other places which are bigger, like NHK Hall or Shibuya AX.
AKB48は、秋葉原のシアター、Gロッソ、NHKホールやSHIBUYA-AXのような大きなホールで公演をしています。
The Japan Expo live will be in a big size place, I think it's like 7 000 people. I hope that you will not be disappointed by the French public.
ジャパンエキスポは、全体7000人くらい参加する、大きなイベントです。AKB48の皆さんが、フランスの大衆に失望しないことを祈っています。
This is the second time that I see you in a live and I hope to see you soon after the Japan Expo...I will do my best for coming in Japan.
パリ公演が、私が見るAKB48の二回目のライブになります。
私は、再び日本に行って、3回目のライブを見られるように、がんばります。
Please continue to give us the happiness and the power to be strong everyday with your songs, ...you are the most important support for me, it's like I support you and you support me.
AKB48が、私たちファンに、幸せを与えてくれることが、続きますように。
AKB48の歌を毎日聴いて、パワーをもらい、強くなれます。
AKB48を私が応援しているように、AKB48が私をサポートしてくれているように感じています。それは、私にとって、最も大切な、サポートです。
I think this is the perfect definition of what is a good Idol and a good fan, the magical power between the Idol and their fans. You give to us this magical power. So thank you for all.
私は、このような関係こそが、素晴らしいアイドルと、良きファンの、完璧な姿であり、アイドルとファンの魔法のパワーだと思います。
AKB48は、私に、魔法のパワーを与えてくれています。 ありがとう。
The AKB48 are the best Idol group in Japan and in the World.
AKB48は、日本最大のアイドルグループであり、すなわち、世界最大のアイドルグループです。
Benjamin.
ベンジャミン
(翻訳 ナッキー)
AKB48のメンバーの皆さん
For the first time you are in France. Like Acchan said in a show at your theater, there is no idol group in France, but there 're AKB48 Fan, like me.
皆さんがフランスにいらっしゃるのは初めてですね。
あっちゃんがシアターで言っていたように、フランスにはアイドルはいません。しかし、AKB48ファンはいます。私のような。
I hope that the travel from Japan to France was good and not to long.
日本からフランスへの移動は、長く感じなかったことを祈っています。
Last year, in august I was in Japan in Tokyo for the first time of my life. It was a beautiful trip.
去年の8月、私は東京に行きました。生まれて初めての日本訪問で、とても素晴らしい旅行でした。
The best moment of this trip was when I was at your Theater in Akihabara. I have seen the show of the Team K, it was magic, maybe the best moment of my life, like a dream.
日本旅行で一番よかった瞬間は、秋葉原のシアターで、チームKの公演を見たことです。それは魔法のようでした。おそらく、私の人生で最高の瞬間、夢のようでした。
Since this moment I listen the AKB48 songs everyday more and more, look most of your TV show like AKBINGO, watch your blogs and all the news!!
シアターで観戦してから、毎日、AKB48の曲を何回も聴いています。
そして、AKBingoのようなテレビ番組をほとんど見ています。
メンバーのブログも読んでいます。
Maybe it's a surprised for you to know that you have french fans.
フランスにも、こんなファンがいるとは、皆さん、驚きましたか?
I will be at your show in Japan Expo, in 3 days!! I think that you will give your best for the show, and I will give my best to support you!
私は、ジャパンエクスポのコンサートに、3日とも行きます。AKB48は、全力のステージを見せてくれるでしょうから、私もAKB48を全力で応援します。
I will wear a Special T-shirt AKB48 that I have created and I will have some glow stick.
私は、自分で作ったAKB48のTシャツを着ていきます。
そして、応援用の光る棒を持っていきます。
Most of the time you make live at your theater or at G-rosso, and sometimes in other places which are bigger, like NHK Hall or Shibuya AX.
AKB48は、秋葉原のシアター、Gロッソ、NHKホールやSHIBUYA-AXのような大きなホールで公演をしています。
The Japan Expo live will be in a big size place, I think it's like 7 000 people. I hope that you will not be disappointed by the French public.
ジャパンエキスポは、全体7000人くらい参加する、大きなイベントです。AKB48の皆さんが、フランスの大衆に失望しないことを祈っています。
This is the second time that I see you in a live and I hope to see you soon after the Japan Expo...I will do my best for coming in Japan.
パリ公演が、私が見るAKB48の二回目のライブになります。
私は、再び日本に行って、3回目のライブを見られるように、がんばります。
Please continue to give us the happiness and the power to be strong everyday with your songs, ...you are the most important support for me, it's like I support you and you support me.
AKB48が、私たちファンに、幸せを与えてくれることが、続きますように。
AKB48の歌を毎日聴いて、パワーをもらい、強くなれます。
AKB48を私が応援しているように、AKB48が私をサポートしてくれているように感じています。それは、私にとって、最も大切な、サポートです。
I think this is the perfect definition of what is a good Idol and a good fan, the magical power between the Idol and their fans. You give to us this magical power. So thank you for all.
私は、このような関係こそが、素晴らしいアイドルと、良きファンの、完璧な姿であり、アイドルとファンの魔法のパワーだと思います。
AKB48は、私に、魔法のパワーを与えてくれています。 ありがとう。
The AKB48 are the best Idol group in Japan and in the World.
AKB48は、日本最大のアイドルグループであり、すなわち、世界最大のアイドルグループです。
Benjamin.
ベンジャミン
(翻訳 ナッキー)