韓国に赴任してまもないころ、二村洞のある焼肉屋で、家族そろってカルビを食べました。
日本語も通じる店なのですが、来る前に韓国語を勉強していたので、それを試したくて、注文、追加など可能なかぎり韓国語で通そうとしていました。
センカルビ(生カルビ)が出てきたとき、各自に塩の小皿が配られました。
前に食べたときは、ここにごま油を入れていたなあ。よし、頼んでみるか。
ゴマは「ケ 깨 」、油は確か「キルム 기름」だ。
「アジュンマ~ ケキルムジュセヨ」(おばさん、ごま油ください)
「ムォエヨ?」(えっ?)聞き取れないようです。
「ケキルム,ケキルム!」塩の皿を指さしながら大きな声で繰り返しました。
するとアジュンマが激しく吹き出しました。
「アー,チャムキルム!」
当時の私にはケ 깨 とキルム 기름という語彙はあったものの、ごま油を表す「チャムキルム 참기름 」は残念ながら私の語彙になかった。ケとキルムを組み合わせた「ケキルム 깨기름 ×」などという言葉は韓国語に存在しなかったのです。
悪いことに、当時の私は平音と濃音を発音しわけることができず、
「ッケキルム 깨기름 」といおうとしたのに
「ケキルム 개기름 」(=犬の油)という発音になってしまったらしいのです。
アジュンマが吹き出したのも当然でした。
最新の画像[もっと見る]
- 浅草のポジャンマチャ 23時間前
- 浅草で忘年会 3日前
- 浅草で忘年会 3日前
- タマネギ男の実刑確定 5日前
- 売春女性も弾劾集会で演説 7日前
- 尹大統領の言い分 1週間前
- 弾劾ビジネス? 2週間前
- フィリピンパブ嬢の経済学 2週間前
- 金融実名制の思い出 2週間前
- 韓国、非常戒厳の怪 2週間前
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます