my way of translation (2) 1/19

2022年01月19日 08時56分17秒 | 翻訳・通訳
企業が天下の人、物、土地、金を使いながら、社会に何のプラスももたらさないのは許されない。(企業の使命)(松下幸之助の言葉から)
It is really unreasonable that enterprises would not give any benefits to society in spite of using human resources, goods, lands, and money in this world. (enterprises' mission)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 1/19

2022年01月19日 08時48分15秒 | 翻訳・通訳
人生にはカメのような歩一歩の歩みが大切。二歩三歩いっぺんに飛ぼうとすれば失敗する。(生き方)(松下幸之助の言葉から)
Steady steps like a turtle does are important for us human lives. If you try to jump for a distance of two or three steps at once, you will surely fail. ( how to live)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする