台湾の友人とネット上でチャットしたり、手紙をもらったりすると、たいてい語尾に口偏のついた、漢字が添えられています。
こんなの↓。
暑x 唷 暑・哦 呵 ㄛ 呀 処ィ 暑・暑ォ 哇 所諱@所・
「所
うぉ~~
長く記事書いたのに、なぜか途中から全部消えて、
最初の部分も文字化け化け。
もう書く気力がない・・・。
うぇ~~~ん。
--------------------------------------------
気を取り直して。
蛋蛋からおしえてもらった、「啦」「吧」「啊」の使い分けについて。
快點走啦,演唱會快開始了
早くいこうよ!コンサート始まるよ!
(自分が行きたい気持ちが強いとき 啦 )
走吧,去看演唱會
いきましょう。コンサート見ましょう。
走啊,剛不是說要去看演唱會?
いこうか。コンサート見るって言ってなかった?
(相手が行きたい場合、お互いの間で行くことが決まってる場合、
そろそろ行こうか、のような感じ)
「走啊」はけんかのときにも使う。
男女吵架
女:我不要再看到你 あなたにはもう会わないわ!
男:走啊,不用回來了 いけよ。もう戻ってこなくていいよ。
このときの「走啊」は行けば?とか帰れよ、といった感じで、
自分は一緒に行かないのです。
こんなの↓。
暑x 唷 暑・哦 呵 ㄛ 呀 処ィ 暑・暑ォ 哇 所諱@所・
「所
うぉ~~
長く記事書いたのに、なぜか途中から全部消えて、
最初の部分も文字化け化け。
もう書く気力がない・・・。
うぇ~~~ん。
--------------------------------------------
気を取り直して。
蛋蛋からおしえてもらった、「啦」「吧」「啊」の使い分けについて。
快點走啦,演唱會快開始了
早くいこうよ!コンサート始まるよ!
(自分が行きたい気持ちが強いとき 啦 )
走吧,去看演唱會
いきましょう。コンサート見ましょう。
走啊,剛不是說要去看演唱會?
いこうか。コンサート見るって言ってなかった?
(相手が行きたい場合、お互いの間で行くことが決まってる場合、
そろそろ行こうか、のような感じ)
「走啊」はけんかのときにも使う。
男女吵架
女:我不要再看到你 あなたにはもう会わないわ!
男:走啊,不用回來了 いけよ。もう戻ってこなくていいよ。
このときの「走啊」は行けば?とか帰れよ、といった感じで、
自分は一緒に行かないのです。