「会・・・・的」の構文の練習問題が続きます。
「你出国以后,大概就不容易见到你了。
买关系。我会回来的。」
「我会回来的。」哈哈。可以是可以啊。没关系。但是呢,这里是指出国以后我们怎么样保持联络。
「我会写信的。」
这是以前的用法。哈哈哈哈。
「我会打电话的。」
对。「我会打电话的。」「我会跟你网上聊天儿的。」都可以。
「怎么办?我的病恐怕好不了了。
你想得太多了。只要你听医生的话,不会...???」
「我的病恐怕好不了了。」什么意思?
治らない。
對。
不会、、、「治らないってことはない。」ですよね?
对。所以呢。好..
好不了的。
对。
あ、そういうことか!
对。一样。跟日文一样。「不会好不了的。」所以他呢,钻牛角尖嘛。「我的病恐怕好不了了。你想得太多了。你的病呢,你只要听医生的话,不会好不了的,一定会好的。」
好。再来。「满」。这个没问题。
「你今年二十岁了吧。我的生日是下个月三号。还差一个多星期才满二十岁。」
明白吗?
明白了。
「你说这家商店送香水。他们怎么没送我?
买东西满一千块才送一瓶香水。」
非常好。没问题。好,第三。
「选这门课的人才三个。学校还让王教授教吗?
如果不满是个学生,恐怕就有问题。」
对。有时候开课需要人数。可能十个。好,再来。
「你怎么有这么多的时间去旅行。不必上班吗?
我到公司已经满了二十年了可以有两个星期的假。」
哦。在日本二十年才两个星期吗?
我不知道。我的公司没有这样的。
是吗? 你的公司没有吗?
没有。
欸?!那你们公司一个,比如说一年可以休几天的假呢?
可以..二十天..假。
二十天。所以不管你做几年。
不管?
不管你在公司做几年。
啊!そういう意味か!
对对对。
そっかそっか、それで行くと・・・我已经有了二十天的假。
所以呢,你的公司是比如说满一年几天,满两年几天。不是吗?
是!それは、あの、法律で決まっています。
对对对。所以看你工作满几年。对不对。
我以为,那个我的公司送..让..その..従業員に
带薪假吗?(と板書)
「带薪假」?
あ!それは有給のことですね。そうじゃなくて、ま、有給ですけど、よく十年とか二十年とか勤めると連続休暇をくれるところがあります。それは、1週間とか、2週間とか。
啊,连续放连假。原来如此。
所以你们公司是,比如说你有二十天,不可以连续放?
可以是可以,可是有问题。如果我一起...
连续放的话,你工作有问题。
对。
一般人不会。
对。一般人不会。
那你看,比如说美国人,欧洲人,一个月放假。
いいですよね~。バカンス!
一个月!指这个是观念不一样。
他们是为了生活,为了享受生活,才工作的。
但是呢我觉得,亚洲人不管是台湾人,中国人,日本人,都是为了
为了工作
平日的工作呢来生活。生活就是工作。
は~ため息ついちゃった。
哈。都是一樣的。好。再來。
「我常坐你们公司的飞机,我买票可以便宜一点吧。
对不起,还没满一百次坐,没办法便宜。」
これ、「一百次坐」って言っていいんですか?100回乗る。
「还没坐满一百次」
じゃ、ここは「一百次」だけですね。そっかそっか。
ちょっと多すぎますか?一百次。
哈哈哈!但是通常不是说你坐几次就算便宜的。我们shileichi这个里程。对不对?
哩程 マイルですね。
leichi里程数吧。所以呢一般是这个。
你呢?有没有这个里程卡?
有。
有吧,对不对。那你有没有坐过免费的机票。用过免费的。
有过。
有吧。常旅行的话很方便。好,那我们看第二个满。
「先把这个箱子装满再装另外一个。」
这是刚才坐满,装满,结果补语。
「那家旅馆还没订满,还有空房间。」
订满。通常不太用「订满」。
我们会用「住满」比较多。
为什么啊?因为这个他说还有空房间。对不对。
订满,这个订啊,这个还是预约吧。
预约它会超过没问题的。有时候可以超过的。
而且预约马上就可以取消了,没问题。住满或是比较好。明白吗?
あの、その場合は、「那家旅馆还没住满」の場合は、今日の状態ですよね?明日だったら「住满」は使えないですか?
明天?..不行。
「明天」だったら「订满」。「予約でいっぱいです」という感じだったら。
有可能。明天我没有空房间。明天都被订走了。我们不叫订满。订走了。
订走了。
很有意思的说法。我们不太说订满。我们都说订走了。
对不起小姐我们这个房间都被订走了。
それは予約でふさがっちゃってますよという意味ですか?
对。已经这个房间不能给你了。已经订走了。
なんか、「持っていかれた」という感じですね。
对对对。就这个意思。
「对林教授的课兴趣的人不多,教室总是坐不满。」
林教授かわいそう。
有点可怜。不过真的有这样的教授。有的上的课很无聊,没有意思。
我以前...「とる」は何ですか?「授業をとる」
xuanke选课。
我以前选这样的课。
你选这样的老师?为什么?
应为,必须。
啊,必修课,是不是?
对,可是只有,学生只有三个人。
啊,只有三个人。老师第一天就认识你了。
对。我不能...ズル休みできない・・・
不能跷(qiao1蹺)課
不能跷课,很辛苦。「跷课」ってズル休みすることですか?
跷课就是说,没跟老师说不来。然后你不来,没来。
以前呢大学的时候我常跷课。翘课去玩儿。明白吗?跷课是不好的。
ズル休みですよね。病気で休むのは?
不一定。
跷课就是不跟教授说 可能跟同学说,但你没来上课。
あ~無断欠席。
沒錯。還有呢,還有另外叫逃課。你听过逃课?(逃课と板書)
それは。。字を見るとわかりますね。
逃课是什么意思?
逃课 その後ずっと行かないことですか?
不是
最初はいるけど、途中でこっそり。
对。没错。就是逃课。
逃学也有吧。逃学,跟妈妈说我要上学了。逃学。不是上学。明白吗?
逃学也有。
まだまだ「満」の使い方が続きますが。ここで休憩。
ここまでで37分経過。
「你出国以后,大概就不容易见到你了。
买关系。我会回来的。」
「我会回来的。」哈哈。可以是可以啊。没关系。但是呢,这里是指出国以后我们怎么样保持联络。
「我会写信的。」
这是以前的用法。哈哈哈哈。
「我会打电话的。」
对。「我会打电话的。」「我会跟你网上聊天儿的。」都可以。
「怎么办?我的病恐怕好不了了。
你想得太多了。只要你听医生的话,不会...???」
「我的病恐怕好不了了。」什么意思?
治らない。
對。
不会、、、「治らないってことはない。」ですよね?
对。所以呢。好..
好不了的。
对。
あ、そういうことか!
对。一样。跟日文一样。「不会好不了的。」所以他呢,钻牛角尖嘛。「我的病恐怕好不了了。你想得太多了。你的病呢,你只要听医生的话,不会好不了的,一定会好的。」
好。再来。「满」。这个没问题。
「你今年二十岁了吧。我的生日是下个月三号。还差一个多星期才满二十岁。」
明白吗?
明白了。
「你说这家商店送香水。他们怎么没送我?
买东西满一千块才送一瓶香水。」
非常好。没问题。好,第三。
「选这门课的人才三个。学校还让王教授教吗?
如果不满是个学生,恐怕就有问题。」
对。有时候开课需要人数。可能十个。好,再来。
「你怎么有这么多的时间去旅行。不必上班吗?
我到公司已经满了二十年了可以有两个星期的假。」
哦。在日本二十年才两个星期吗?
我不知道。我的公司没有这样的。
是吗? 你的公司没有吗?
没有。
欸?!那你们公司一个,比如说一年可以休几天的假呢?
可以..二十天..假。
二十天。所以不管你做几年。
不管?
不管你在公司做几年。
啊!そういう意味か!
对对对。
そっかそっか、それで行くと・・・我已经有了二十天的假。
所以呢,你的公司是比如说满一年几天,满两年几天。不是吗?
是!それは、あの、法律で決まっています。
对对对。所以看你工作满几年。对不对。
我以为,那个我的公司送..让..その..従業員に
带薪假吗?(と板書)
「带薪假」?
あ!それは有給のことですね。そうじゃなくて、ま、有給ですけど、よく十年とか二十年とか勤めると連続休暇をくれるところがあります。それは、1週間とか、2週間とか。
啊,连续放连假。原来如此。
所以你们公司是,比如说你有二十天,不可以连续放?
可以是可以,可是有问题。如果我一起...
连续放的话,你工作有问题。
对。
一般人不会。
对。一般人不会。
那你看,比如说美国人,欧洲人,一个月放假。
いいですよね~。バカンス!
一个月!指这个是观念不一样。
他们是为了生活,为了享受生活,才工作的。
但是呢我觉得,亚洲人不管是台湾人,中国人,日本人,都是为了
为了工作
平日的工作呢来生活。生活就是工作。
は~ため息ついちゃった。
哈。都是一樣的。好。再來。
「我常坐你们公司的飞机,我买票可以便宜一点吧。
对不起,还没满一百次坐,没办法便宜。」
これ、「一百次坐」って言っていいんですか?100回乗る。
「还没坐满一百次」
じゃ、ここは「一百次」だけですね。そっかそっか。
ちょっと多すぎますか?一百次。
哈哈哈!但是通常不是说你坐几次就算便宜的。我们shileichi这个里程。对不对?
哩程 マイルですね。
leichi里程数吧。所以呢一般是这个。
你呢?有没有这个里程卡?
有。
有吧,对不对。那你有没有坐过免费的机票。用过免费的。
有过。
有吧。常旅行的话很方便。好,那我们看第二个满。
「先把这个箱子装满再装另外一个。」
这是刚才坐满,装满,结果补语。
「那家旅馆还没订满,还有空房间。」
订满。通常不太用「订满」。
我们会用「住满」比较多。
为什么啊?因为这个他说还有空房间。对不对。
订满,这个订啊,这个还是预约吧。
预约它会超过没问题的。有时候可以超过的。
而且预约马上就可以取消了,没问题。住满或是比较好。明白吗?
あの、その場合は、「那家旅馆还没住满」の場合は、今日の状態ですよね?明日だったら「住满」は使えないですか?
明天?..不行。
「明天」だったら「订满」。「予約でいっぱいです」という感じだったら。
有可能。明天我没有空房间。明天都被订走了。我们不叫订满。订走了。
订走了。
很有意思的说法。我们不太说订满。我们都说订走了。
对不起小姐我们这个房间都被订走了。
それは予約でふさがっちゃってますよという意味ですか?
对。已经这个房间不能给你了。已经订走了。
なんか、「持っていかれた」という感じですね。
对对对。就这个意思。
「对林教授的课兴趣的人不多,教室总是坐不满。」
林教授かわいそう。
有点可怜。不过真的有这样的教授。有的上的课很无聊,没有意思。
我以前...「とる」は何ですか?「授業をとる」
xuanke选课。
我以前选这样的课。
你选这样的老师?为什么?
应为,必须。
啊,必修课,是不是?
对,可是只有,学生只有三个人。
啊,只有三个人。老师第一天就认识你了。
对。我不能...ズル休みできない・・・
不能跷(qiao1蹺)課
不能跷课,很辛苦。「跷课」ってズル休みすることですか?
跷课就是说,没跟老师说不来。然后你不来,没来。
以前呢大学的时候我常跷课。翘课去玩儿。明白吗?跷课是不好的。
ズル休みですよね。病気で休むのは?
不一定。
跷课就是不跟教授说 可能跟同学说,但你没来上课。
あ~無断欠席。
沒錯。還有呢,還有另外叫逃課。你听过逃课?(逃课と板書)
それは。。字を見るとわかりますね。
逃课是什么意思?
逃课 その後ずっと行かないことですか?
不是
最初はいるけど、途中でこっそり。
对。没错。就是逃课。
逃学也有吧。逃学,跟妈妈说我要上学了。逃学。不是上学。明白吗?
逃学也有。
まだまだ「満」の使い方が続きますが。ここで休憩。
ここまでで37分経過。