以前hanyuさんのブログにコメントした私の中国語を先生に直してもらいました。
まず、日本語で。
hanyuさんの文章は面白いですね。
読んでて楽しいです。
こういうエッセイ風の文章が書ける方が、激しく羨ましいです。
私はといえば、まぁ、ブログをご覧になれば、一目瞭然であるように文章が下手ですし、話も下手です。
常にオチがありません。
このことは10代の頃からコンプレックスでした。
うらやまし~な~。
■私の中国語
你文章写得非常好!
我觉得很有意思,看得很开心。
好慕你会写这种随笔风格的文章。
说到我呀...你看过我的部落格一遍就知道,那么烂的文章。
加上说话也并没有意思,总是没有結局。
这件事从我十几岁都让我自卑。
我慕死啦!
■添削後
你文章写得非常有意思!
我看得很开心。
好慕你会写这种随笔风格的文章。
说到我呀...要是你看过我的部落格就知道,我的文笔很糟糕。
再加上不太会说话,所以总是没有結局。
这件事从我十几岁开始一直都让我很自卑。
我真的慕死你了啦!
■添削ポイント
「烂」よりも「糟糕」の方がよいとのこと。
「烂」だと徹底的にダメって感じで、救いようがなくなるらしい。
「说话也并没有意思」だと「話をしてもつまらない」になる。
話下手という意味が出ない。
まず、日本語で。
hanyuさんの文章は面白いですね。
読んでて楽しいです。
こういうエッセイ風の文章が書ける方が、激しく羨ましいです。
私はといえば、まぁ、ブログをご覧になれば、一目瞭然であるように文章が下手ですし、話も下手です。
常にオチがありません。
このことは10代の頃からコンプレックスでした。
うらやまし~な~。
■私の中国語
你文章写得非常好!
我觉得很有意思,看得很开心。
好慕你会写这种随笔风格的文章。
说到我呀...你看过我的部落格一遍就知道,那么烂的文章。
加上说话也并没有意思,总是没有結局。
这件事从我十几岁都让我自卑。
我慕死啦!
■添削後
你文章写得非常有意思!
我看得很开心。
好慕你会写这种随笔风格的文章。
说到我呀...要是你看过我的部落格就知道,我的文笔很糟糕。
再加上不太会说话,所以总是没有結局。
这件事从我十几岁开始一直都让我很自卑。
我真的慕死你了啦!
■添削ポイント
「烂」よりも「糟糕」の方がよいとのこと。
「烂」だと徹底的にダメって感じで、救いようがなくなるらしい。
「说话也并没有意思」だと「話をしてもつまらない」になる。
話下手という意味が出ない。