先日、日本の気功界でご活躍されている先生(大先輩です)から
最近出版されたという本を送っていただきました。
ありがとうございます
気功の基本についてまとめられたものです。
きほんのき。
「あなたの知っていることばかりだと思うけど
良かったら読んでみてください」と。
私の事をとても応援してくださるので
本当に感謝感謝なのです。
中国の先生方にも良くしていただいておりますが、
日本でご活躍の大先輩にも良くしていただいております
私は…
たくさんの感謝とともに
たのしく進んでいるのですね
これが私の基本なのかもしれません。
この気持ちを大切にしていきたいです
****** 自分のための中国語コーナー
ありません。
没有 Méiyǒu
中国語ではイエスやノーに当たる返事よりも、
質問の中にあることばをそのまま受けて“有”(あります=はい)
“没有”(ありません=いいえ)と答えます。
これですか?
是不是这个? Shì bu shì zhèige ?
動詞の肯定形+否定形で確認の意味合いを持つ疑問文を作ることができます。
肯定の答えは“对”、否定の答えには“不是”を用います。
あなたは?
你呢? Nǐ ne ?
本当ですか?
真的吗? Zhēnde ma ?
“真的”は「本当の」という意味で、“真的吗?”(本当ですか?)と
真偽を問われて本当ならば“真的。”(本当です。)と答えます。
どうしましたか?
怎么了? zěnme le ?
いりますか?
要吗? Yào ma ?
お忙しいですか?
你忙吗? Nǐ máng ma ?
ふつうの文(この場合は“你忙”「あなたは忙しい」)の最後に“吗”を
つけると、疑問文になります。
最近出版されたという本を送っていただきました。
ありがとうございます
気功の基本についてまとめられたものです。
きほんのき。
「あなたの知っていることばかりだと思うけど
良かったら読んでみてください」と。
私の事をとても応援してくださるので
本当に感謝感謝なのです。
中国の先生方にも良くしていただいておりますが、
日本でご活躍の大先輩にも良くしていただいております
私は…
たくさんの感謝とともに
たのしく進んでいるのですね
これが私の基本なのかもしれません。
この気持ちを大切にしていきたいです
****** 自分のための中国語コーナー
ありません。
没有 Méiyǒu
中国語ではイエスやノーに当たる返事よりも、
質問の中にあることばをそのまま受けて“有”(あります=はい)
“没有”(ありません=いいえ)と答えます。
これですか?
是不是这个? Shì bu shì zhèige ?
動詞の肯定形+否定形で確認の意味合いを持つ疑問文を作ることができます。
肯定の答えは“对”、否定の答えには“不是”を用います。
あなたは?
你呢? Nǐ ne ?
本当ですか?
真的吗? Zhēnde ma ?
“真的”は「本当の」という意味で、“真的吗?”(本当ですか?)と
真偽を問われて本当ならば“真的。”(本当です。)と答えます。
どうしましたか?
怎么了? zěnme le ?
いりますか?
要吗? Yào ma ?
お忙しいですか?
你忙吗? Nǐ máng ma ?
ふつうの文(この場合は“你忙”「あなたは忙しい」)の最後に“吗”を
つけると、疑問文になります。