§5
Die Vorstellungen, welche wir uns durch die Aufmerksamkeit erwerben, bewegen wir in uns durch die /Einbildungskraft,/ deren Tätigkeit darin besteht, dass sie uns bei der Anschauung eines Gegenstandes das Bild eines anderen Gegenstandes herbeiruft, der mit dem ersteren auf irgend eine Weise verknüpft ist oder war.
第5節[言語について]
「注意die Aufmerksamkeit 」を通して手に入れたさまざまの表象を、私たちは私たちのうちに想像力によって動かす。想像力の中には活動性が存在している。想像力の働きとは、一つの対象を直観することによって他の対象の形象を私たちに呼び起こすこと、何らかの方法で前者(ある対象の直観)を後者(他の対象の形象)と結び付けること、あるい結び付けたものを、私たちのうちに呼び起こすことである。
Es ist nicht notwendig, dass der Gegenstand, an welchen die Einbildungskraft das Bild eines andern knüpft, gegenwärtig ist, sondern er kann auch bloß in der Vorstellung gegenwärtig sein.
想像力が他の(対象の)形象と結びつけているところの対象が現に存在する必然性はないし、むしろ、また(想像力によって結びつけられた)形象はただ表象のうちにのみ現に存在することができる。
Das ausgedehnteste Werk der Einbildungskraft ist die /Sprache./ Die Sprache besteht in äußerlichen Zeichen und Tönen, wodurch man das, was man denkt, fühlt oder empfindet, zu erkennen gibt. Die Sprache besteht in /Worten,/ welche nichts Anderes, als Zeichen von Gedanken sind. Für diese Zeichen gibt die /Schrift/ in den /Buchstaben/ wiederum Zeichen. Sie gibt unsere Gedanken zu erkennen, ohne dass wir dabei zu sprechen nötig haben.(※1)
想像力のもっとも宏遠な作品は/言語/である。言語は外にある記号と音調のうちに存在している。言語を通して、人は何を考え、感じているのか、あるいは何を察しているのか、その認識していることを明らかにする。言語は/語/によって成り立っている。語は思考の記号に他ならない。これらの記号に対しては、/字母/の中の/文字/が、さらにまた再び別の記号を与える。文字は私たちの思想を認識させるものであり、そこでは私たちは話す必要はない。
(※1) 文字:die /Schrift/、あ、a 、Aなど
字母:der /Buchstabe/、アルファベット、五十音図など
— Die /Hieroglyphenschrift/ unterscheidet sich von der Buchstabenschrift dadurch, dass sie unmittelbar /ganze Gedanken/ in sich fasst. — In der /Rede/ ist ein gewisser Ton sinnlich gegenwärtig. Wir haben darin die Anschauung eines Tons. Bei diesem Eindruck bleiben wir nicht stehen, sondern unsere Einbildungskraft knüpft daran die Vorstellung von einem nicht gegenwärtigen Gegenstand.
⎯ /象形文字/(古代エジプト文字、漢字などの表意文字)は、そのうちに/全体の思想/が直接に表現されていることから、字母文字(アルファベット、仮名など)とは区別される。⎯ /談話/においては、何らかの音が感覚的に現存している。私たちはそこに一つの音を直観する。私たちはこれらの印象のもとに留まらず、むしろ、私たちの想像力はそこに一つの現在しない対象の表象を結びつける。
※[Translator’s Note: Though this passage was written before the Rosetta Stone was discovered and is therefore no longer valid in respect of Egyptian hieroglyphs, Hegel’s comments are still valid for other Asiatic forms of hieroglyphic writing.]
[英訳者注:この文章はロゼッタストーンが発見される前に書かれたものであり、それゆえヘーゲルのコメントは、エジプトの象形文字に関してはもはや有効ではないが、他のアジアの象形文字の形態についての記述は今なお有効である。]
Es ist hier also zweierlei vorhanden, eine sinnliche Bestimmung und eine daran angeknüpfte andere Vorstellung. Die Vorstellung gilt hier lediglich als das Wesen und als die Bedeutung von dem sinnlich Gegenwärtigen, welches hierdurch ein bloßes Zeichen ist. Der /gegebene/ Inhalt steht einem Inhalt, der durch uns /hervorgebracht/ ist, entgegen.
ここでは、それゆえに二種類のものが存在している。一つは感覚的な規定であり、そしてもう一つはそれに結びつけられた他の表象である。表象はここではただ感性的に現在するものの本質として、その意味として認められる。感性的に存在するものはその結果として一つの単なる記号となる。(感覚に)/与えられた/内容は、私たちによって作り出された内容(形象)と対立する。(※2)
(※2)
私たちの感覚の対象と、その記号としての言語と、その言語に想像力によって結びつけられた表象との関係が簡潔に述べられている。人類の偉大な作物である言語の意義は私たちの「認識」を明らかにすることにある。
想像力によって言語と結びつけられた表象が、意味や本質として私たちの感覚的な対象から独立して、対立的に存在するようになる。
記号としての文字と談話において、現在する感覚的な対象や現実から独立した存在として、言語は認識の世界を、観念の世界を作り出す。これによって人間は一方で「虚偽」に悩まされるとともに、他方で、感覚にとらわれることなく抽象的な、観念的な法則についての認識も可能になった。