犬鍋のヨロマル漫談

ヨロマルとは韓国語で諸言語の意。日本語、韓国語、英語、ロシア語などの言葉と酒・食・歴史にまつわるエッセー。

ぎっくり腰

2007-10-07 08:44:37 | 言葉


 妻から「ぎっくり腰になった」という緊急メールが入ったのですが,その日は大阪出張でどうしようもない。まあ,家事は四人の娘がなんとかしてくれるでしょう。

 出張先で韓国人に会ったので,「ぎっくり腰」を韓国語でなんと言うか聞いたところ,それに相当する韓国語はないという。

シマンヨトン 심한 요(ひどい腰痛)

あるいは

ホリガアップダ 허리가 아프다(腰が痛い)

としか言いようがない,と。

「肩こり」という言葉がない国には,肩こりがない(感じない)ということを聞いたことがあるけれど,ならば韓国にはぎっくり腰がないのか???

 そういえば,韓国には「肉離れ」という言葉もなく,たんに「クニュクトン 근육통 」(筋肉痛)になってしまうそうな。

 ぎっくり腰も肉離れもないなんて,なんて幸せな国だろう。

 件の韓国人によれば,肩こりはあって

オッケキョルリム 어께 결림

だということですが,いっしょにいた別の韓国人はそんな言葉聞いたことがないと言い,辞書にも載っていないので,熟した言葉ではないかもしれません。

 ところで,最初の韓国人は,通訳の専門的な教育を受けた日本語の達人ですが,私が「ぎっくり腰」について聞いたとき,

「?? びっくり腰のことですか?」

と聞き返されて,こちらがびっくり。どうも,ぎっくり腰のことをびっくり腰だと思っていたそうです。98年に初めて日本に行ったときにこの言葉を耳にし,以来10年近く,「びっくり腰」だと思い込んでいた,と。

 私もとんだ勘違いで誤って覚えている韓国語が多いだろうなあ。


コメント (4)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ダンテと世宗大王 | トップ | ハッピーマンデー »
最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ピッタリ来る言葉 (スンドゥプ)
2007-10-07 13:34:54
先日来客をCHに連れて行ったらアガシが「肩こり」はそのまま日本語を使う方がピッタリくると言っていました。
最近、webを見ると立ち読み「다치요미」「타치요미」などど書かれていますが、まだ注釈入りです。
そのうち定着したりして...
返信する
座り読み (犬鍋)
2007-10-07 23:45:48
韓国では座り読みが横行しています。

座り書き写しもよくあります。

すわって,ノートPCで専門書の内容を入力しているつわものもいましたが,さすがに店員に注意されていました。

本のページを携帯カメラで撮っちゃうというのもよくある手。
返信する
ぎっくり腰 (通りすがり)
2009-04-23 11:54:40
韓国人の友人が教えてくれたけど、
日本に長い間住んでいるので、
『本当かな?』wと調べていて
たどり着きました。

彼女(ソウル生まれ・在日暦10年)が言うには、
『ビックヨッソヨ!』
(ぎっくり腰だったんです)と言っていました。
スラングだと思われますが・・・・

まさか、『びっくり腰』からきてる・・
なんてことは無いでしょうw

正しいかどうかワカリマセンが。
返信する
通りすがりさん (犬鍋)
2009-04-26 11:37:56
コメント/情報提供ありがとうございました。

調べてみたところ,

ピクッピクッ

という擬態語があり,「腰がぎくっとする様子,物事が食い違う様子」。

動詞化したピクッタダは,「ぎくっとする,ぎくしゃくする」。

「腰がピクッタダ」は,日本語の「ぎっくり腰」に近いようです。ただ,「ぎっくり腰」ほどに深刻な症状ではないのかも。

日本語のビックリから来たかどうかはよくわかりませんでした。
返信する

コメントを投稿

言葉」カテゴリの最新記事