native English speakers' expression

2006年09月12日 11時29分20秒 | 新聞記事から
gooleのニュースを見ていて、自分になじみの無い表現をチェックした:

President George W. Bush opened the day with breakfast at a historic firehouse on the Lower East Side of Manhattan, mingling with firefighters and police officers who were among the first to rush to the burning skyscrapers.

mingle with :一緒になる


The president later stood in front of a door salvaged from a fire truck destroyed that day, a flag at half-staff above him. Bush was to visit the attack sites in Shanksville, Pennsylvania, and the Pentagon later in the day before giving a prime-time address from the Oval Office.

at half-staff:半旗で、の

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

from other articles

2006年09月12日 10時05分59秒 | 新聞記事から
次期政権が取り組むべき課題への共通認識が、かなり深まってきたのではないか。
日本記者クラブ主催の自民党総裁選討論会で、3人の候補者が初めて、本格的な論議を戦わせた。例えば、政府の憲法解釈では、持っているが、行使は許されない、とされる集団的自衛権の問題である。
It is likely that the common recognition of the issues which the next administration shoule tackle has been deepened.At a panel discussion on the Liberal Deomocratic Party presidency election ,sponsored by the Japanese Press Club,the three candidates, for the first time ,held a debate in detail on such topics ,for example, as a right of collective self-defense of the country, which has been referred to "not being able to exercise" in spite of having it,according to the interpretation of the constitution by the government so far.

(The three candidates for the Liberal Democratic Party's leadership seem to have greatly broadened their common understanding of issues the post-Koizumi administration should tackle.During a campaign debate sponsored by and held at the Japan National Press Club, the three candidates standing in the Sept.20 election held their first full-fledged three-way public disccusion.Among the issues discussed was the nation's right to collective self-defense,which according to the government's interpretation of the Constitution,Japan posesses,but is not allowed to use.)


安倍晋三官房長官は、日米の艦船が公海上でシーレーン(海上輸送)のパトロールにあたる状況を例示した。中東に原油輸入の9割近くを依存する日本にとって、輸送路であるシーレーンの安全は死活的に重要だ。
Chief Cabinet Secretary exemplified the case where the Japanese and U.S. marines are engaged in the patrol of the sea lane(marine transport). Ensuring the security of the sea lane is critically important for Japan depending on the Middle East, with nearly 90 % of its crude oil imports coming from there .

(One candidate,Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe,presented a hypothetical situation in discussing the issue:If U.S. and Japanese warships were patrolling the sea-lanes in international waters and the U.S.vessels were attacked,Japan's forces could not strike back in their defense.For Japan,which relies on the Middle East for nearly 90 percent of its crude oil imports, the safety of its sea-lanes is vitally important.)

注:(  )の英文は、The Daily Yomiuri のもの。日本文は読売新聞の社説。一日遅れで、The Daily Yomiuriが英文に翻訳する。カッコでないものは、私の翻訳。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

from today's Nikkei

2006年09月12日 09時40分41秒 | 新聞記事から
地上デジタル放送 ネット配信規格統一へ 総務省など 来春にも実験
図で、ネットでの放送配信の流れ

The Ministry of Internal Affairs and Communications intends to unify the standards by which the terrestrial digital broadcasting will be delivered on the Internet. According to the sources, companies involeved in this including NHK will start the experiment next spring.

in a figure,
Broadcast Delivery Through The Internet

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする