日本サッカー協会の英語表記は「Japan Football Association」
だいたい “サッカー” を (フットボール) と表記しますよね。
“サッカー”って、もともと英語じゃないんですか?
アメリカ英語でした。
「soccer」(サッカー)
イギリス英語。 「football」(フットボール)
フランス語。 「football」(フトボル)
スペイン語。 「futbol」(フトボル)
ドイツ語。 「FuBball」(フースバル)
まぁ、ほとんどフットボール系です。
しかし、イタリア語だけは、異色の単語でした。
イタリア語。 「calcio」(カルチョ)・・・サッカー
なんで? 近隣国なのに?
でも、この単語聞いたことがあります。
「totocalcio」(トトカルチョ)・・・サッカーくじ
日本では “サッカーくじ” だけイタリア語を使ってますね。
だいたい “サッカー” を (フットボール) と表記しますよね。
“サッカー”って、もともと英語じゃないんですか?
アメリカ英語でした。
「soccer」(サッカー)
イギリス英語。 「football」(フットボール)
フランス語。 「football」(フトボル)
スペイン語。 「futbol」(フトボル)
ドイツ語。 「FuBball」(フースバル)
まぁ、ほとんどフットボール系です。
しかし、イタリア語だけは、異色の単語でした。
イタリア語。 「calcio」(カルチョ)・・・サッカー
なんで? 近隣国なのに?
でも、この単語聞いたことがあります。
「totocalcio」(トトカルチョ)・・・サッカーくじ
日本では “サッカーくじ” だけイタリア語を使ってますね。