クリーニング店には女子高校生も来店します。
定期試験勉強の為、 彼女は学校の図書室で夜まで勉強していた
そうです。 夕方までにして、友人たちと帰ればよかったと苦笑い。
女子学生「気が付いたら、“りあじゅう” ばっかなんだもん。」
何故、彼女は帰ればよかったと思ったのか・・・。
この説明でわかった方は、現代日本語に通じていらっしゃる。
聞き間違いではないようなので、
私 「“りあじゅう” って、何?」
女子学生「あっ、わからない? リアルが充実っていうこと。」
「りあじゅう」・・・リアル(real)つまり現実が充実していること。
ここでは、実在のカップルを示している。
なるほど。 仲間が帰った後も続けて勉強していた。 気が付いたら
残っていたのは皆、男女二人一組の仲良しカップルばかり。
英語と日本語の合体造語かぁ。
日々、いろいろと新しい言葉の発見です。
わざわざ、充実にリアルの前置きをつけるとは、バーチャル世代ならでは
なのでしょうねぇ。
定期試験勉強の為、 彼女は学校の図書室で夜まで勉強していた
そうです。 夕方までにして、友人たちと帰ればよかったと苦笑い。
女子学生「気が付いたら、“りあじゅう” ばっかなんだもん。」
何故、彼女は帰ればよかったと思ったのか・・・。
この説明でわかった方は、現代日本語に通じていらっしゃる。
聞き間違いではないようなので、
私 「“りあじゅう” って、何?」
女子学生「あっ、わからない? リアルが充実っていうこと。」
「りあじゅう」・・・リアル(real)つまり現実が充実していること。
ここでは、実在のカップルを示している。
なるほど。 仲間が帰った後も続けて勉強していた。 気が付いたら
残っていたのは皆、男女二人一組の仲良しカップルばかり。
英語と日本語の合体造語かぁ。
日々、いろいろと新しい言葉の発見です。
わざわざ、充実にリアルの前置きをつけるとは、バーチャル世代ならでは
なのでしょうねぇ。