「うちの学校は、 “なんちゃってセレブ” の親御さんがうるさくて・・・。」
クリーニング店に来店した、 中学校のPTA会長さんが、
ぼやいていました。
“なんちゃってセレブ” は、 “セレブ気取り” と理解しましたが
よろしかったでしょうか。
「それは、 大変ですねぇ。」 これは、 “上品ぶった勘違い母さんには
困ったものですね” の含みを持たせています。
“セレブ” という言葉は言われる側にとってはほめ言葉ですが、
使う側は嫌味とか妬みを含みませんか?
「セレブだねー。」 自分に言われた時はちょっぴり喜んでいますが、
自分が言うときは、 多少おちょくっています。
英語です。
「celebrity」(セレブリティ)・・・名士 ・ 有名人
略して “セレブ” ですが、 日本では独特の解釈になっています。
有名かどうかは重視されず、 リッチな暮らしかどうかです。
家柄などは良ければそれに越したことはないですが、 そうでなくても
現在が裕福なら、 それはそれで。
結論。 解釈様々です。
解釈自体成長し続けていると言っていいかもしれません。
自分で 「私はこんなところがセレブよ。」 と言えば、 部分使いも
有りなんだと思い込ませ 「なるほど。」 と頷(うなず)かせる事も
できそうです。
定義があやふやですから・・・。
クリーニング店に来店した、 中学校のPTA会長さんが、
ぼやいていました。
“なんちゃってセレブ” は、 “セレブ気取り” と理解しましたが
よろしかったでしょうか。
「それは、 大変ですねぇ。」 これは、 “上品ぶった勘違い母さんには
困ったものですね” の含みを持たせています。
“セレブ” という言葉は言われる側にとってはほめ言葉ですが、
使う側は嫌味とか妬みを含みませんか?
「セレブだねー。」 自分に言われた時はちょっぴり喜んでいますが、
自分が言うときは、 多少おちょくっています。
英語です。
「celebrity」(セレブリティ)・・・名士 ・ 有名人
略して “セレブ” ですが、 日本では独特の解釈になっています。
有名かどうかは重視されず、 リッチな暮らしかどうかです。
家柄などは良ければそれに越したことはないですが、 そうでなくても
現在が裕福なら、 それはそれで。
結論。 解釈様々です。
解釈自体成長し続けていると言っていいかもしれません。
自分で 「私はこんなところがセレブよ。」 と言えば、 部分使いも
有りなんだと思い込ませ 「なるほど。」 と頷(うなず)かせる事も
できそうです。
定義があやふやですから・・・。