以下のイタリア語を発音して下さい。
「giapponese」(ジャポネーゼ)・・・日本人
「francese」(フらンチェーゼ)・・・フランス人
「cinese」(チネーゼ)・・・中国人
イタリア語の辞書によると、 接尾語 「-ese」は
「-ese」(エーゼ)・・・所属 ・ ~の住民 ・ ~の言語 の意。
と書いてあります。 全ての国の~人がこの言い方ではありませんが。
イタリアでは、 ファッショナブルな街 “ミラノ” の住民を
「milanese」(ミラネーゼ) と呼びます。
と、 すると 『白金ーゼ』 は、 イタリア人、 もしくはイタリア語に
精通した方が呼び始めたのかもしれませんね。
みち子さんとのヨーロッパ二人旅で、 ミラノも訪れたのですが、
当時 (現在も)、 そこまでオシャレに関して造形はありませんでしたし、
ローマからミラノ空港に着き、 タクシーでミラノ駅に移動。 次は列車で
アルプスを目指していましたので、 心はすっかりスイスでした。
ゴージャスだったミラノ駅しか記憶に残っていないのは、 残念です。
東京港区の白金台は、 いまだ行ったことがありませんし、 もちろん
住人になる予定もありません。
『ミラネーゼ』や『白金ーゼ』 は無理としても・・・、
いい案を思い付きました!
いつまでも “若い” 及び “若いつもり” の私達を、
『トシトラネーゼ』 と呼んでは、 いかがでしょう・・・。
・・・そりゃねーぜ?
「giapponese」(ジャポネーゼ)・・・日本人
「francese」(フらンチェーゼ)・・・フランス人
「cinese」(チネーゼ)・・・中国人
イタリア語の辞書によると、 接尾語 「-ese」は
「-ese」(エーゼ)・・・所属 ・ ~の住民 ・ ~の言語 の意。
と書いてあります。 全ての国の~人がこの言い方ではありませんが。
イタリアでは、 ファッショナブルな街 “ミラノ” の住民を
「milanese」(ミラネーゼ) と呼びます。
と、 すると 『白金ーゼ』 は、 イタリア人、 もしくはイタリア語に
精通した方が呼び始めたのかもしれませんね。
みち子さんとのヨーロッパ二人旅で、 ミラノも訪れたのですが、
当時 (現在も)、 そこまでオシャレに関して造形はありませんでしたし、
ローマからミラノ空港に着き、 タクシーでミラノ駅に移動。 次は列車で
アルプスを目指していましたので、 心はすっかりスイスでした。
ゴージャスだったミラノ駅しか記憶に残っていないのは、 残念です。
東京港区の白金台は、 いまだ行ったことがありませんし、 もちろん
住人になる予定もありません。
『ミラネーゼ』や『白金ーゼ』 は無理としても・・・、
いい案を思い付きました!
いつまでも “若い” 及び “若いつもり” の私達を、
『トシトラネーゼ』 と呼んでは、 いかがでしょう・・・。
・・・そりゃねーぜ?