ミグの「右肩上がり同好会」

移動カフェ店長の日々の生活と仕事の様子などを綴っております。

「BABY IN CAR」は誤り?

2005年11月06日 | 車の話題
のち

前回の自作ステッカー製作ネタの続きです。
面白いステッカーのネタは無いかとネットで
アチコチ検索。で、なかなか面白いサイトを
見つけました(・∀・)
その中で紹介されていたのが・・・・
よく、カー用品店で見かけるメッセージボード
後続の車両に見せる例のヤツ。

「赤ちゃんが乗っています」

誰しも目にした事があるでしょう。
それの英語バージョン。

「Baby in car」

でも本当は向こうでは

「Baby on board」

とするのが一般的なのだそうです。
ガ━━(゜Д゜;)━━ン!
実は昔、娘が小さい頃、自分も
「Baby in car」を貼ってたんです。
言われてみると[in]では「赤ちゃんが入っています」
となってしまいますね。
自分のアホさを、思いっきりアピールしてたんですな・・・
┐( ̄ヘ ̄)┌ フゥゥ~

最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
英和 (わたなべ)
2005-11-07 04:23:40
間違えて使っているものを、当たり前のように使っちゃうから気づかないっすよねA^-^;)



それから、トラバありがとうございます~(^▽^)/
返信する
いわゆる (ミグ)
2005-11-07 12:57:15
和製英語の一つなんでしょうね~少々間違った使い方でも、その方が伝わり安いのかもしれません。

( ̄^ ̄)
返信する
他車に (タック)
2005-11-07 18:27:28
赤ちゃんが乗っているんだなということが

わかりやすくないといけないからそうなったのではないでしょうか



「Baby on board」

だと自分は読めません
返信する
自分も (みぐ)
2005-11-07 23:12:20
英語は大の苦手(´Д`) =3 ハゥー

F1で良く映る「オンボードカメラ」

それで理解出来ました(^へ^;A

返信する

コメントを投稿