「愛ある限り」はキャプテン&テニールの男女デュオが1975年に大ヒットさせグラミー賞の最優秀レコード賞まで獲得したシングルナンバーだが、元々は73年にニール・セダカがアルバム収録曲として発表した作品だ。
名曲だけにさまざまなカバーバージョンがあり、僕は個人的にテリー、ブレア&アヌーシュカというイギリスの男女3人組による圧の強いエレクトロ・ポップ風アレンジのもの(1990年)が最も気に入っている。
今回、歌詞を訳そうとして感じたのは、セダカ、男性側から訳すと、嫌なカンジのニュアンスを含んでしまう。女性に対してかなり上から目線というか。
それがテニール、女性の側からだと、お姉さん目線で男性を優しく諭し、見守っているイメージになるから面白い。
いわゆるラブソングなので、今日は少しだけ訳しておこう。
愛ある限り
Love Love will keep us together
Think of me babe whenever
Some sweet talking girl
comes along singing her song
Don't mess around
You just got to be strong
Just Stop, 'cause I really love You
Stop, I'll be thinking of you
Look in my heart
and let love keep us together
愛が 愛が私たちを結び続ける
いつでも私のことを思っていて あなた
甘くささやく女の子たちが
やってきてあなた好みの話をしても
デレデレしないの
気持ちを強く持ってよ
ちょっと待って!
なぜってあなたを本当に愛してるの
ストップ!
あなたのことを考え続けるわ
私の心を見てちょうだい
そして愛で私たちを結び続けて
You, you belong to me now
Ain't gonna set you free now
When those girls start hanging around
talking me down
Hear with your heart
and you won't hear a sound
Just Stop, 'cause I really love you
Stop, I'll be thinking of you
Look in my heart
and let love keep us together
whatever
あなたは あなたはもはや私のもの
あなたを自由にさせたりしない
女の子たちがあなたにまとわりついて
私の悪口を言い始めたら
あなたの心の声を聞いて
そうすれば余計な雑音は聞こえないでしょう
ちょっと待って!
なぜってあなたを本当に愛してるの
ストップ!
あなたのことを考え続けるわ
私の心を見てちょうだい
そして愛で私たちを結び続けて
Young and beautiful
Someday your looks will be gone
When the others turn you off
Who'll be turning you on
I will, I will, I will
若さや美しさ
いつかあなたの素敵な容姿も消えてなくなる
他の女のたちがあなたに見向きもしなくなったら
誰があなたを気にかけるの?
私よ、私、私がするわ
I will,
be there to share forever
Love will keep us together
I said it before
and I'll say it again
While others pretend
I need you now and I need you then
Just stop, 'cause I really love
you stop, I'll be thinking of you
Look in my heart
and let love keep us together
whatever
You better stop,
'cause I really love you
Stop, I've been thinking of you
Look in my heart
and let love keep us together
whatever