筍を使ったチンジャオロースー
ピーマの収穫も終わりに近づきチンジャオロースーを作りました。
ベタつかず、油臭くなく、調理するコツは、材料はすべて事前準備する事、炒めの名人になろう。
①牛肉200gを繊維に直角に切り、料理酒小さじ1杯・醤油大さじ1/2杯を肉にからめてから片栗粉小さじ1杯をまぶし下味を付け、サラダ油と香り付けに胡麻油少々で炒め、肉に熱が入れば取り置く。
②鍋を強火で充分熱くなれば、油大匙1/2、塩小匙1/2、で解凍した筍を炒め、①の肉を加え、料理酒小さじ1・醤油大匙・1塩小さじ1・砂糖小さじ1で味付け、最後にニラ(3~4cm切り)を入れさっと手早く炒めて、皿に盛り付ける。
チンジャオロースーは季節の野菜、ピーマン・人参・玉ねぎ・椎茸・ナス等を使うと良い。
青椒とはピーマンのことであり、肉絲とは肉の細切りという意味である。つまりチンジャオロースとはピーマンと肉の細切り炒めという意味になる。四川料理の定番メニューの一つであり、日本ではチンジャオロースにタケノコを入れることが多々あるが中国でタケノコを入れることはないと言われている。
ちなみに日本では主に牛肉を使っているが、中国では豚肉を使用している。補足だが鶏肉を使用した場合、青椒鶏丁(チンジャオチイテン)という名称になる。
Qingjiao Su using bamboo shoots
The harvest of pima was also coming to an end, and we made Qingjiao Su.
It's not sticky, doesn't smell oily, and the trick to cooking is to prepare all the ingredients in advance, and become a master of stir-frying.
①Cut 200 g of beef into fibers at right angles, stir 1 teaspoon of cooking sake and 1/2 tablespoon of soy sauce into the meat, sprinkle 1 teaspoon of katamari flour and season with a little sauce, fry with a little sesame oil for salad oil and flavoring, and set aside when the meat is heated.
②When the pan is hot enough over high heat, stir-fry the thawed bamboo shoots with 1/2 oil spoon and 1/2 salt spoon, add the meat of (1), season with 1 teaspoon of cooking sake, a large spoonful of soy sauce, 1 teaspoon of salt, 1 teaspoon of sugar, and finally add a leek (3 ~ 4 cm sliced) and quickly fry it and serve on a plate.
③For Qingjiao Sue, use seasonal vegetables, such as peppers, carrots, onions, shiitake mushrooms, and eggplant.
Blue pepper means peppers, and meat silk means shredded meat. In other words, chinjao rose means shredded stir-fry of peppers and meat. It is one of the staple menus of Sichuan cuisine, and in the Japan it is often put bamboo shoots in chinjiao rose It is said that bamboo shoots are not put in China.
By the way, Japan mainly uses beef, but in China it uses pork. On a side note, when chicken is used, it is named Qingjiao Chii Teng.