キカクブ日誌

熊本県八代市坂本町にある JR肥薩線「さかもと駅」2015年5月の写真です。

「バスカヴィルのハウンド」和訳 9

2013年10月31日 |   └─和訳「バスカヴィルのハウンド」

ロイヤルフェスティバルホールの階下。
死を呼ぶ暗号のロケ地でもありますね。
取り壊しの話があるそうで、反対運動がなされていました。


<凡例>
赤文字:英語がよくわからない、解釈できない部分。
青文字:(私のとっての)新出単語
紫文字:感想、原作(正典)との比較など。
灰色文字:ト書き
日本語として滑らかにすることよりも、なるべく直訳して英語のまま理解したいと考えています。





STAPLETON: OK, Michel. Let’s try Halo 3 next time.

OK、ミシェル。次回はHalo 3をやってみましょう。

※Halo 3とは何でしょね?


CPL LYONS: Dr Stapleton.

ステープルトン博士。


SH:Stapleton.
ステープルトン。

STAPLETON: Yes. Who’s this?


CPL LYONS: Priority ultra, ma’am. Orders from on high. An inspection.
優先度ウルトラの方です。上からの命令です。査察です。


STAPLETON: Really?
本当に?

SH:We’re to be accorded every courtesy, Dr Stapleton. What’s your role at Baskerville?
我々には全ての優遇が与えられています。ステープルトン博士。あなたのバスカヴィルでの役割は?

courtesy:礼儀、優待、優遇

STAPLETON: (LAUGHS)
(笑う)

JW:Accorded every courtesy, isn’t that the idea?
全てに優遇されてる、そういうことですか?

※ここわかりません・・・

STAPLETON: I’m not free to say. Official Secrets.
私は自由に話せません。公式の機密です。

SH:Oh, you most certainly are free. And I suggest you remain that way.
ああ、君は全く自由だよ。そして私は君にそのようにすべきだと提言するね。

STAPLETON: I have a lot of fingers in a lot of pies. I like to mix things up. Gene’s mostly. Now and again, actual fingers.
私はたくさんの指をたくさんのパイに入れてるの。(これ絶対イデォムですね。あれこれ手を出してるの、とかかな?)混ぜるのが好きなもので。ほとんどが遺伝子だけど。時々は、実際の指もね。

Now and again:あちこち、時々

SH:Stapleton, I knew I knew your name.
ステープルトン、君の名前を知っているぞ。

STAPLETON: I doubt it.
それはどうでしょう?

SH:People say there’s no such thing as coincidence. What dull lives they must lead.
偶然なんてものはないと人々はいうね。なんて退屈な人生を彼らは過ごしているに違いないね。

BLUEBELL
ブルーベル

STAPLETON: Have you been talking to my daughter?
娘と話したことがあるの?

SH:Why did Bluebell have to die, Dr Stapleton?
なぜブルーベルは死なねばならなかったのかな?ステープルトン博士

JW:The rabbit?
うさぎか?

※ここのジョンの反応が大好き!吹き替え版もよかったなぁ~!

SH:Disappeared from inside a locked hutch, which was always suggestive.
鍵のかかった小屋から消えた、こういうのは常に暗示的だな。

suggestive:暗示的、思わせぶり、示唆に富む

JW:The rabbit?
うさぎなのか?


SH:Clearly an inside job.
明らかに内部のものの犯行だ。

an inside job:内部の者による[が手引した]犯行.

STAPLETON: Oh, you reckon?
まぁ、そう思うわけ?


SH:Why? Because it glowed in the dark?
なぜだ?うさぎが暗闇で光ったからか?

STAPLETON: I have absolutely no idea what you’re talking about. Who are you?
あなたのお話、私には全く何のことか分かりませんわね。どなたですの?

CCV1・security authorization
alert alert
potential level 5 security breach
5555*0000*×1//5894


SH:Well, I think we’ve seen enough for now, Corporal. Thank you so much.
まぁいい、今のところはこのくらいにしておこうか、伍長。どうもありがとう。


CPL LYONS: That’s it?
これだけ?

SH:That’s it. It’s this way, isn’t it?
これだけだ。出口はこっちだったな?

STAPLETON: Just a minute!
ちょっと待って!

JW:Did we just break into a military base to investigate a rabbit?
俺たち陸軍基地に侵入してウサギの捜査してたのか?

CCV1-authorization query
potential Level 5 security breach
URGENT-URGENT-URGENT
refer holmes, Mycroft


CCV1認可照会
レベル5のセキュリティ違反の可能性
緊急 緊急 緊急
参照 ホームズ、マイクロフト

security breach:セキュリティ違反

(TEXT MESSAGE) What are you doing? M
(メール)何をしているんだ M

SH:Huh. 23 minutes. Mycroft’s getting slow.
ふん、23分だ。マイクロフトも時間がかかるようになった。

YOKOの好きなもの羅列

(順不同)地図、河岸段丘、保存樹木、宮本常一、縄文時代と日本の古代、文明開化と江戸時代、地方語、水曜どうでしょう、シャーロック・ホームズ、SHERLOCK(BBC)、陳昇、John Mellencamp、Kate Bush、イ・スンファン、カンサネ、1997年以前の香港映画、B級コメディー映画、SNL、The Blues Brothers、台湾、旅行の計画、イタリア、エステ、宮部みゆき、ショスタコーヴィチの交響曲5番、森川久美、のだめカンタービレ、くまモン
台湾旅行一覧 ただいま64回
海外旅行一覧 ただいま123回?