キカクブ日誌

熊本県八代市坂本町にある JR肥薩線「さかもと駅」2015年5月の写真です。

去年の7月はロデオに行ったんだった・・・

2015年07月26日 | ☆旅行─2014アメリカ
去年の7月はアメリカに一人旅に行ってたんでした。
そしてシャイアンというところでロデオ大会見たのでした。
楽しかったなあ。

ネットをさまよってたら、知恵袋で以下の英語を訳してくださいとかいうのがあって、英語の勉強と思って自分なりに訳してみました。(辞書は使わず)



Cheyenne Frontier Days is one of the greatest rodeos in the world.
Each competition is a job that cowboys normally do on a ranch.
There is usually lots of Country-Western music and everyone wears western clothing.
This of course means cowboy hats and boots.
There are shops where you can buy cowboy hats if you want to join in.
Generally speaking, the bigger the hat the cooler it is.
A picture of a cowboy on a horse is the official seal for the state of Wyoming.
Rodeo associations have improved the treatment of the animals at rodeos.
However, some US states have banned rodeos because it is thought to be cruel to animals.


シャイアン・フロンティアデイズは世界でも指折りのロデオ大会です。
各競技は普通はカウボーイたちがランチにて行う仕事です。
通常沢山のカントリー&ウエスタンの音楽があり、人々はみなウエスタンスタイルに身を固めています。
もちろんカウボーイハットとブーツのことです。もし彼らの仲間に入りたければ、それらを売る店があります。
一般的には帽子は大きいほどかっこいいらしいです。
馬にまたがるカウボーイの絵がワイオミング州の州章になっています。
ロデオ協会はロデオ協議における動物の取り扱いを進歩させています。
しかしながら、合衆国のいくつかの州では動物虐待にあたるとしてロデオを禁じています。


cool = かっこいい と訳してしまったのですが、「涼しい」かもしれません。

ranch は、牧場のことですね。

YOKOの好きなもの羅列

(順不同)地図、河岸段丘、保存樹木、宮本常一、縄文時代と日本の古代、文明開化と江戸時代、地方語、水曜どうでしょう、シャーロック・ホームズ、SHERLOCK(BBC)、陳昇、John Mellencamp、Kate Bush、イ・スンファン、カンサネ、1997年以前の香港映画、B級コメディー映画、SNL、The Blues Brothers、台湾、旅行の計画、イタリア、エステ、宮部みゆき、ショスタコーヴィチの交響曲5番、森川久美、のだめカンタービレ、くまモン
台湾旅行一覧 ただいま64回
海外旅行一覧 ただいま123回?