犬鍋のヨロマル漫談

ヨロマルとは韓国語で諸言語の意。日本語、韓国語、英語、ロシア語などの言葉と酒・食・歴史にまつわるエッセー。

アイスコーヒーについて

2009-08-22 22:25:52 | 言葉
 コーヒーの国,ブラジルでは,コーヒーはホットに限る。アイスコーヒーは飲まない,ということを以前書いたことがあります。

 タイには,どちらもありますが,暑い国ですからアイスコーヒーを飲む人が多いようですね。

 タイ語で,コーヒーはカーフェー。かつてタイの周辺国家を植民地にしていたフランスの影響と思われます。アイスコーヒーは,これに冷たいを表すイェンを後置して,カーフェー・イェンと言います。

 別に,オーリャンという言葉もあります。カーフェー・イェンはミルク入り,オーリャンはブラック。ブラックといっても,ミルクが入っていないとい意味で,砂糖はこれでもかというほど入っています。また,オーリャンは原料がコーヒー豆じゃないという説も聞いたことがありますが,よくわかりません。

 韓国語でコーヒーはコピ。韓国語にはFの音がないので,FはPになります。ちょうど,日本語でFがHになるようなものですね。

 アイスコーヒーは,ネンコピ

ネン」は「ネンミョン」の「ネン」といっしょで,「」という漢字の韓国式読み。

 なお,妻の出身地である島根県では,「レーコー」という言葉があります。語源は,「冷たいコーヒー」→「冷コー」と思われます。なんとなく韓国語に似ています。

 ついでに言えば,島根県では,冷たい番茶を「冷番(ツメバン)」と言います。ただこれは島根地方の方言なのか,単に,妻の実家の中でだけ通用している家庭内言語なのかは不明です。

コメント (5)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 巨星,墜つ | トップ | 韓国とアイルランド①~宿題 »
最新の画像もっと見る

5 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
レーコ (スンドゥプ)
2009-08-23 23:18:03
大阪でも「レーコ」です。
先日、出張した折、使おうかと思いましたが、やっぱりよしました。
大阪出身の知り合いが東京で言ったら通じなかったと言ってました。
なお、レーコに入れるカップに入ったミルクは、フレッシュです。
返信する
アイミティー (犬鍋)
2009-08-23 23:51:29
早速のコメント,ありがとうございます。

レーコは関西方言なのですね。
フレッシュも関東では聞かないような。

20年ぐらい前に東京で,アイミティー(アイスミルクティー)という言葉を聞いたことがありますが,これは今でも使うんでしょうか。
返信する
アイミティ (スンドゥプ)
2009-08-24 08:34:54
ネットでは、そう言う人もいるようですが、私は知りませんでした。
返信する
タイのコーヒー (salleana)
2009-08-25 09:25:17
20年前はインスタントコーヒーが主流で超一流ホテルくらいしかドリップコーヒーを出しませんでしたが、
今はスタバもあるでしょうし、街のレストランでもドリップコーヒーなんでしょうか。
アイミティは死語ですよね。
なんか響きが懐かしいです。
返信する
韓国のコーヒー (犬鍋)
2009-08-26 23:35:24
96年当時は,やはりインスタントが主流でした。

http://blog.goo.ne.jp/bosintang/s/%A5%D8%A1%BC%A5%BC%A5%EB%A5%CA%A5%C3%A5%C4

タイのスタバのコーヒーは,日本と同じです。値段も同じようなものなので,庶民的な昼食の2倍ぐらいします。
返信する

コメントを投稿

言葉」カテゴリの最新記事