「車にゆられて」という歌をご存知だろうか?
子ども達に聞いたところ「知らない」とのことだが、私の記憶の中には鮮明に「ラクカラーチャ」という言葉が刻まれている。
山のふもとまで 続いている道
森のはずれには サイロが見えるよ
車にゆられて 仕事にでかける
ぼくたちの顔に 朝日がまぶしい
ラクカラチャ ラクカラチャ
ゆらゆらゆれて
ラクカラーチャ ラクカラーチャ
牧場(まきば)の中の
ラクカラーチャ ラクカラーチャ
でこぼこ道を
ラクカラーチャ ラクカラーチャ
車がゆくよ
で、この「ラクカラーチャ」という言葉に、再会した本が「寄生虫のはなし わたしたちの近くにいる驚異の生き物たち」という本である。
お察しのよい皆さまなら、この本のタイトルと、「ラクカラーチャ」の再現が、どのような結果となるか、うすうす感づいていることでしょう・・・
この本のp.260~の「ゴ○ブリに寄せる頌歌」というところで出てきた・・・そう、「ラクカラーチャ」はスペイン語で「ゴキ○リ」なのである・・・
「ラクカラーチャ」に説明書きがあり、『メキシコ革命の英雄、パンチョ・ビラの馬車は砂漠を走っているといつも壊れてしまった。彼の部隊がこのポンコツ馬車につけた名前が、「ラクカラーチャ」だった』とされる。
でも、のどかな、「ラクカラーチャ」が、私の忌み嫌うゴキちゃんを意味する言葉だったとは・・・ショックに打ちひしがれています。
子ども達に聞いたところ「知らない」とのことだが、私の記憶の中には鮮明に「ラクカラーチャ」という言葉が刻まれている。
山のふもとまで 続いている道
森のはずれには サイロが見えるよ
車にゆられて 仕事にでかける
ぼくたちの顔に 朝日がまぶしい
ラクカラチャ ラクカラチャ
ゆらゆらゆれて
ラクカラーチャ ラクカラーチャ
牧場(まきば)の中の
ラクカラーチャ ラクカラーチャ
でこぼこ道を
ラクカラーチャ ラクカラーチャ
車がゆくよ
で、この「ラクカラーチャ」という言葉に、再会した本が「寄生虫のはなし わたしたちの近くにいる驚異の生き物たち」という本である。
お察しのよい皆さまなら、この本のタイトルと、「ラクカラーチャ」の再現が、どのような結果となるか、うすうす感づいていることでしょう・・・
この本のp.260~の「ゴ○ブリに寄せる頌歌」というところで出てきた・・・そう、「ラクカラーチャ」はスペイン語で「ゴキ○リ」なのである・・・
「ラクカラーチャ」に説明書きがあり、『メキシコ革命の英雄、パンチョ・ビラの馬車は砂漠を走っているといつも壊れてしまった。彼の部隊がこのポンコツ馬車につけた名前が、「ラクカラーチャ」だった』とされる。
でも、のどかな、「ラクカラーチャ」が、私の忌み嫌うゴキちゃんを意味する言葉だったとは・・・ショックに打ちひしがれています。
「スープのさめない距離 辞書に載らない言い回し56」という本から、更にひとつ(pp.175-177)。
関西人以外はこの表現を使わないとかかれているが、ネイティブの関西人の私にもわからなかったクイズ。その内容を以下に記す。
「今日は久々に仲のいい友人が集まりました。夕食は、出前の寿司を大きな桶で10人前。やはり仲よく、楽しくいただきます。ウニ、エビ、アナゴ、玉子・・・どんどんなくなって、ガリまできれいになくなったのに、桶の真ん中に残る中トロ一つ。10分、20分と時間が経って、中トロはますます乾いていきます。さて質問です。あなたは、残っている『中トロ』のことを、なんといいますか?」
さて、答えは
・
・
・
・
・
・
・
・
・
『遠慮のかたまり』ということです。
この本によれば、読売テレビで69人に聞いたところ、なんと54人が「遠慮のかたまり」と答えたそうです。中には、「遠慮のかたまりが一つ残っているよ。はよ成仏させてあげて」と言う人もいたそうな・・・
言われてみれば、確かに「遠慮のかたまり」という表現はあったものの、こんなに8割弱の人が答えられる問題を落としてしまうとは・・・関西人失格ですね。
関西人以外はこの表現を使わないとかかれているが、ネイティブの関西人の私にもわからなかったクイズ。その内容を以下に記す。
「今日は久々に仲のいい友人が集まりました。夕食は、出前の寿司を大きな桶で10人前。やはり仲よく、楽しくいただきます。ウニ、エビ、アナゴ、玉子・・・どんどんなくなって、ガリまできれいになくなったのに、桶の真ん中に残る中トロ一つ。10分、20分と時間が経って、中トロはますます乾いていきます。さて質問です。あなたは、残っている『中トロ』のことを、なんといいますか?」
さて、答えは
・
・
・
・
・
・
・
・
・
『遠慮のかたまり』ということです。
この本によれば、読売テレビで69人に聞いたところ、なんと54人が「遠慮のかたまり」と答えたそうです。中には、「遠慮のかたまりが一つ残っているよ。はよ成仏させてあげて」と言う人もいたそうな・・・
言われてみれば、確かに「遠慮のかたまり」という表現はあったものの、こんなに8割弱の人が答えられる問題を落としてしまうとは・・・関西人失格ですね。
昨日、小平中央図書館に行って借りてきた本に「スープのさめない距離 辞書に載らない言い回し56」という本があった。
その本のpp.172-174に「コテコテの大阪弁」という記事があり、なるほど、大阪というものを言い当てているな~と思ったわけである。
大阪にある玩具問屋が密集する「松屋町」、普通の人なら「まつやまち」と読むであろうこの地名を、大阪人は「マッチャマチ」と呼ぶ。この法則に従えば、牛めしで有名な「松屋」は「まつや」ではなく「マッチャ」となってしまうのだろうか・・・
コテコテの大阪弁を増加させる言葉に「・・・でんがな」「・・・まんがな」「・・・でっしゃろ」「・・・おまへん」という文末表現を指摘しているが、私のその前に記載されている「いらち」「すかたん」といった言葉の方に愛着を感じる。
「いらち」とは「せっかち」の意味、「すかたん」は「まぬけ」の意味、私のようなネイティブの大阪人には、普通のフレーズなのだが、全国に行った場合、通用するのだろうか?
この本によれば「コテコテの大阪弁という言葉が使われるようになったのは、吉本の笑いが全国に広まった1990年前後からだろうか。新聞などでもこのころから見られるようだ」とされている。
私が上京したのも1990年4月で、大阪弁にコンプレックスを持ち、しゃべれないくらい悩んだものである。頭の中で一旦関西弁を標準語に置き換える作業をするため、会話がワンテンポずれてしまうのだ。
5年後、大阪に戻るのだが、戻ったら戻ったで、「変な大阪弁」といわれる始末・・・東京での5年間は過酷な言語統制に虐げられていたため、大阪に戻っても、もはや、ネイティブ並に、大阪弁を使いこなせなくなってしまっていたわけだ。
ただ、気になるのは、この記事の最後に書かれていた「実際大阪で、今どき「もうかりまっか」「ぼちぼちでんな」「でんがな」「まんがな」といったステレオタイプの大阪弁を普通にしゃべる若者は、いない」と書かれているところ。大阪の伝統・文化が廃れてしまっている現状に憂いを覚えてしまう。
その本のpp.172-174に「コテコテの大阪弁」という記事があり、なるほど、大阪というものを言い当てているな~と思ったわけである。
大阪にある玩具問屋が密集する「松屋町」、普通の人なら「まつやまち」と読むであろうこの地名を、大阪人は「マッチャマチ」と呼ぶ。この法則に従えば、牛めしで有名な「松屋」は「まつや」ではなく「マッチャ」となってしまうのだろうか・・・
コテコテの大阪弁を増加させる言葉に「・・・でんがな」「・・・まんがな」「・・・でっしゃろ」「・・・おまへん」という文末表現を指摘しているが、私のその前に記載されている「いらち」「すかたん」といった言葉の方に愛着を感じる。
「いらち」とは「せっかち」の意味、「すかたん」は「まぬけ」の意味、私のようなネイティブの大阪人には、普通のフレーズなのだが、全国に行った場合、通用するのだろうか?
この本によれば「コテコテの大阪弁という言葉が使われるようになったのは、吉本の笑いが全国に広まった1990年前後からだろうか。新聞などでもこのころから見られるようだ」とされている。
私が上京したのも1990年4月で、大阪弁にコンプレックスを持ち、しゃべれないくらい悩んだものである。頭の中で一旦関西弁を標準語に置き換える作業をするため、会話がワンテンポずれてしまうのだ。
5年後、大阪に戻るのだが、戻ったら戻ったで、「変な大阪弁」といわれる始末・・・東京での5年間は過酷な言語統制に虐げられていたため、大阪に戻っても、もはや、ネイティブ並に、大阪弁を使いこなせなくなってしまっていたわけだ。
ただ、気になるのは、この記事の最後に書かれていた「実際大阪で、今どき「もうかりまっか」「ぼちぼちでんな」「でんがな」「まんがな」といったステレオタイプの大阪弁を普通にしゃべる若者は、いない」と書かれているところ。大阪の伝統・文化が廃れてしまっている現状に憂いを覚えてしまう。