新宿少数民族の声

国際ビジネスに長年携わった経験を活かして世相を論じる。

7月9日 その2 英語の品格

2018-07-09 16:13:32 | コラム
英語の品格とは何かを考えよう:

1996年だったか、香港に市場調査を兼ねて観光に行った帰りの機内で、隣に座ったアメリカの大手包装材料メーカーの若き香港支店長(スタンフォード大学のMBAだった)と語り合った。その際に深い慮りもなく「クリントン大統領の南部訛りには好感を持てない」と言ってしまった。するとどうだろう。その支店長は「外国人の貴方がよくぞ言ってくれた。我々は決してあのような言葉遣いの大統領を誇りとは思ってはいない」と言って反応してきたのだった。私にも理解できる反応だが、「そこまで言うか」と、少し意外な感もあった。

同じ民主党のオバマ大統領の言葉遣いも決して支配階層のものではなかったと思う。と言うか、余り良い育ちとは思わせない点があった。一つだけ例を挙げておくと、例えば
 I think that we will be willing to take the risk.
のような文章を話す時に、彼は that で一旦 pauseを置くのである。これは良くないと思う。即ち、we will be以下は thatで始まるclauseであるのだから、I think で切るべきなのだ。

ところで、トランプ大統領である。彼は自分の支持層であるプーアホワイト以下の人たちを相手に語る時は意識しておられるのかどうか、やや品格を疑うような表現を使うし、とても支配階層の方とは思えない言葉を敢えて選んでおられるように感じさせる。しかし、公式の席などではアメリカ大統領に相応しい言葉使いで語るようで、明らかに使い分けしてておられるようだ。更に、お得意のTwitterでは、とても大統領とは思えない言葉を平気で使っておられる気もする。率直に言えば、品格には気を遣っておられないようだということ。

言葉の品格:
私は品格とは「常識的に見て汚い言葉を使った表現や、文法的に誤りがある表現を使った文章を書くかまたは話す事であり、さらに話す時に英語独特の連結発音(=liaison)が出来ていないこと」なのであると信じている。即ち、「Englishを良く勉強して文法を間違えることがなく、下品な表現や言葉とはどのようなものかを弁えよ」という意味でもある。中でも注意すべきは「汚い言葉」と訳されている“swearword”を覚えて使ってしまうことである。これは良く注意して絶対に避けねばならないのだ。

私は我が国の学校教育の英語の問題点は「英語にはswearwordのような言葉があり、それを使っているのはどの階層に属する人たちであり、そういう言葉を絶対に使ってはならないと教えていないことだ」と認識している。かく申す私も、1992年8月までは、swearword使うことがどれほど良くない事であり、且つ自分から下層階級に属していると告白するのと同じである」とは明確に承知していなかった。別な視点から論じれば、一定以上の階層では、swearwordを使うことが厳格に禁じられているのだ。

承知しておくべき事は「これは屡々”slang”と混同されているが、全く別な範疇にある言葉だ」という点だ。その例を少しだけ挙げておけば、“hell”であるとか”God damn it.”や“Shit.”や、”Oh, my God.”といった単語とphraseである。そういう種類の表現を使っただけでも「下品な奴」と蔑まれる言葉であることが、我が国の教育では生徒にも学生にも一般人にも知らしめていないようだ。なお、”slang”は「隠語」や「符丁」の類いを指し、swearwordとは明らかに別物であることは、既に別な機会に何度も指摘してきた。


swearword以外の品格に欠けた言葉遣いの例も挙げておこう。それは、我が国ではかなり広く知れ渡っている「私も」という意味で気軽に使われている“Me, too.”である。これの何処がおかしいのかと言えば、“me”は目的格であるから主語に使うのは不適切であり、正しくは“I”であるべきだという文法上の誤りだ。だが、この形でかなり広まってしまったし #me too などというのも最近は別な意味で知れ渡っている。私が嘗て「Me too.甚目だ」と否定したところ、文科省OBの方が「ライシャワー大使も使っておられたから問題ない」と猛烈に反論されて困ったことがあった。私的な場では大使といえども使われることはあると思うのだ。

そこで、「長年親しくしているニューヨーク州出身で夫婦ともMBAである典型的なアッパーミドルの極めて厳格な家庭での会話の例を挙げよう。奥方が「今日ある会合で友人の誰それさんが“Me, too.”と言われたのには驚いた」と言われた。それを聞いたご主人が“そうか、彼はそういう表現を使ったのか”と驚いて見せたのだった。ご主人は会社を引退後に大学院大学の教授に就任された方で、奥方は労務関係のコンサルタント事務所を開いておられた。アメリカの支配階層では、このような言葉についてはこのように極めて厳格なのだと知って欲しい。追加で申し上げておけば、私は社内でついウッカリswearwordを使って、副社長に別室に呼びだされ「我が社の社員たる者、二度とそういう言葉を使うな」と叱責されたものだった。これがアメリカの支配階層の会社の言葉遣いの感覚である。

ところが、「アメリカにはswearwordがあり、下層階級が好んで使う言葉だ」と知らずに行くと、swearwordが何かを強調したい時などに便利に使えるし、そういう言葉を多用する連中に出会うことも多いのだろう。だから、つい「これこそがアメリカ英語で格好が良いのだ」と誤解して覚えてしまった上で、嬉々として使ってしまうものなのだ。その良い例(悪い例?)を挙げておくと、「沢尻エリカの“Oh, shit!”」がある。

それは、彼女が語学研修と称してアメリカに渡り、帰国した際に成田空港で記者たちに追いかけられてハンドバッグを落として思わず?叫んだのが、”Oh, shit!“だった。思うに、アメリカで彼女が(何も彼女だけに限定しなくても良いと思うが)接触した階層には、日常的にこういう言葉を使い、文法などを無視した英語を話す連中が多かったのだろうと直ぐに解る。尤も、支配階層の人たちに会えるような何の伝手もなくアメリカに行けば、どうしてもそういう連中と付き合う結果になってしまうものだ。

私はアメリカで支配階層に属する者たちは精々全体の5%程度だと思っているから、そう滅多に会えることはないとすら考えている。


西日本大豪雨と保険

2018-07-09 14:39:04 | コラム
損保会社は如何に対応するのだろうか:

勿論、この度の西日本の大豪雨による嘗てなかったような大規模な災害についての損害保険のことである。損害が発生したのはテレビの画面で見るだけでも一戸建てと集合住宅、所謂ビルディング、自動車、温室、農地、諸々の学校、鉄道等の交通機関、道路等々である。中には広島市の一部のように既に豪雨による大水害を経験された地区もある。それ以外のところでも、あの例に鑑みて個人や法人で特約付の損害保険契約をしておられたのだろうかと考えてしまう。

私は不勉強であり保険についての知識などはないので、俗に言う火災保険などという保険が如何なる災害を何処まで補償するかについては良く解ってはいない。また、どういう災害までを特約条件などで保険の対象となるかを、損害保険会社乃至は代理店に詳しく質問したこともない。だが、今回のような大規模であらゆる種類の建物から諸施設までを巻き込んだ災害を見たことがないのだ。それに、犠牲になられた方だけで既に100名を超えている。これは生命保険の分野だろうか。

私は実は某損害保険会社の代理店の方から、3.11の後では「地震と津波で被災した家屋が余りにも多く、損保会社の担当部署の社員だけでは到底その度合いというか保険適用になるかどうかを判定し切れなかったので、代理店の責任者まで動員された」と聞いていたのだった。「他人の疝気を頭痛に病む」なことになるが、今回のように、あれほどの広範囲に及んだ大災害を損保会社が如何にして査定して回るのかも気になるが、その補償額もかなり嵩んでいくのではないかとも思えるのだ

いや、そんなことよりも現実問題として家も家財道具も一切全てを失った方々は、何時頃如何にして保険求償をされるのかが大いに気懸かりなのだ。と言うのは、私は保険証券等を洪水かまたは他の災害で消失されてしまったらどうなるのかなどは、損保代理店に問い合わせたことすらなかったのだ。自動車だってあの被災された地区では夥しい数が破壊されたか何処かに流されてしまって、損害が証明できない場合が多々あるのではないか。第一、保険代理店だって流されてしまったところもありはしないか。

3.11の地震と津波の損害の際には「半壊」か「全壊」かでは保険の金額も公共機関からの補償金等にも大きな違いがあったようだ。今回も「2階までは水か上がって来なかった残ったような個人住宅はどのように査定されるのか」などと密かに考えていた。保険、特に生命保険などは日頃その細目について余り気を配っておられる慎重な方は少ないような気がするが、保険というものは、余程良く勉強しておかないと思いがけない落し穴があるものだと思っている方が無難だと思う。