Miaou:猫と一緒にフランス語

長い道のりを猫と共に行きつ戻りつ

よいお天気で

2016-02-26 23:50:51 | フランス語
今日は暖かくはなかったですが、真っ青な空が広がりよいお天気でした。

外を歩くのも心地よく、背筋をシャンと伸ばして歩くことができました。

親友が仕事をしている日本橋高島屋へ行くのに、東京駅からテクテクと歩きましたが気分がよかったです。

今日もフランス語レッスンでした。

今日のお題は「おめでとうメッセージ」です。

大学に進学する男の子へのメッセージです。

Je vous souhaite de passer des années remplies de beaucoup de rencontres merveilleuses.

「たくさんの素晴らしい出会いに満ちた数年をすごされますように」と言いたかったのです。

数年とは大学時代の何年間ってことで、よろしくご理解ください。

そうしたら、先生からの添削が入ってこうなりました。

Je vous souhaite de passer des années remplies de rencontres nombreuses et merveilleuses.

男子はまだフランス語など全く分かりませんので、このようなメッセージを送るのは無謀です。

でも、フランス語に興味持ってほしいな・・・

第二外国語でフランス語を選択してほしいなと思って。

もちろん、英訳も付け加えましたよ。

上のフランス語を忠実に英訳するとこうなるのかな?と私なりに考えて。

I wish you to spend years filled with many marvelous encounters.

しかし、相方hに言わせると、この英語は何か違うのだそうです。

でも、フランス語に対応させて英訳したのでこれでよいのだ!と押し通しました(笑)


明日、メッセージカードを渡します。




今年最後のフランス語

2015-12-11 23:24:44 | フランス語
今日は前もってニュース記事などをプリントアウトして行かなかったので

雑談に終始しました。

まずは先生から。

「DUNE」というタイトルの映画を製作しようとした映画監督アレハンドロ・ホドロフスキーのお話。

ホドロフスキー監督が映画「DUNE」を制作するにあたってのドキュメンタリーがBBCで放送されたそうです。

この映画は、後の映画「スターウォーズ」や「ブレードランナー」などに大きな影響を与えたそうです。

最初は???何何なに?何の話をしてくれちゃっているんですか?先生!と思っていたのですが

話しを伺っているうちになんか興味湧いてきました。

サルバドール・ダリやオーソン・ウェルズに出演交渉をした経緯など興味深いです。


次は私の番です。

今週そこそこ忙しかった話、テレビを新しくしてネットにも接続したのです!という話、

フランスに送るクリスマスプレゼントの話、来年のカレンダーの話などなど、エトセトラエトセトラ・・・

J'ai acheté ce calendrier pour ma mère pour remonter son moral.

買ったばかりの猫のカレンダーを出して、母を元気づけるためにこのカレンダーを買ったのです!と。

そこから年老いた親と付き合うには、の話題になりました。

だんだん不活発になっていているとか、ずっと昔の話をよくするようになったとか、

同じ話を何度もするとか。

そして Il faut etre patiante.(忍耐強くなる必要があるね)ということに落ち着きました。



先生とはもう10年以上のお付き合いになりますが、ホント、時間の流れを感じました。

親の介護・・・とまではいかないまでも、親にフォローされていた身から、親をフォローする身になってきました。


来年末は、どんな話をしていることやら・・・・。


風刺画

2015-03-18 22:03:08 | フランス語
フランス在住のお友達が送ってくださったのです。

シャルリーエブド。

1月7日、パリで起こった新聞社襲撃事件

その新聞社が襲撃事件後に発行したのがこれです。

風刺画というものは、歴史的政治的背景を知らないと、それが何を訴えたいのかが分からないものなのだ、実感しました。

なので、もっともっと世界の出来事に目を向けるべきなのだと。

能動的にできないのなら、受動的でもよいし。

20日のフランス語レッスンに、この新聞を持参すること確定!


1月9日以来のフランス語レッスン

2015-02-20 22:44:02 | フランス語
いろいろとあって、久しぶりのフランス語レッスンでした。

「話すことたくさんあるでしょ?」と。

なのでエルメスのことを伝えました。

Mon Hermès s'est éteint le 26 janvier.

「エルメスが死にました」ならばHermès est mort. Hermès est décedé. もありですけれど

わたしは再帰動詞 s'éteindre を使いたかったのです。

日本語でも「死ぬ」という意味で使う表現がいろいろありますね。

他界する、亡くなる、逝去する、息を引き取るなどなど。

辞書で調べたらs'éteindreの意味として、消え入るように死ぬ、とありました。

ぴったりだと思います、エルメスの最期として。


あら?このようなことをブログしているとまだまだペットロス真っ最中だと思われるかもしれません。

そうでもないです。

どんよりしている暇もなかったというのもありますが、以前もブログしたように

「できることはした」という気持ち、そして最期の瞬間一緒にいられたことが

良かったです。


順番から行けば、次はパスカル王子です。

そのときは「エルメスとまた会えてよかったね。エルメスはいつもパスカルの先輩だね。」と思うことにしています。決めています。











ちょっとの間に

2014-11-13 00:35:56 | フランス語
ざっと2週間が過ぎておりました。

もう世間はぼちぼちクリスマス態勢。ホテルやデパートはすっかりその気です。

今日は、「ああ、これぞ秋の夕方」を感じることができて、ちょっと嬉しかったです。

小さい秋み~つけた、ではありませんが、秋なのよね~と思える瞬間を持てて、2014年秋に悔いなしです(笑)

なので、クリスマスよ来るならどんとこい!

絶対来るけど。

さてさて、肩の解凍は順調に進み85%ほどは完了しているようです。

これに関してはOK。

しかし、「気付けばぼ~っとしている」日々は続いています。

眠気すっきりガムやらキャンティーを駅の売店で買ってます。

今さっき、Skypeフランス戦(笑)が終わりました。

動物のノミの話、各国の珍しい料理(←ソフトな書き方をしましたが、いわゆる「珍味」素材料理)の話、

柚子の皮の砂糖漬けの話をしました。

なんとまぁ、一般的にはとりとめもない。

でも、日本語習っているフランス人とフランス語習っている日本人の会話としては、これも大ありなわけです。

貴重な勉強素材文。


がしかし、わたしフランス語忘れてる。

英語に駆逐されている、というほど英語を仕入れていないので、英語のせいにはできません。

日々のなまけたくてなまけているわけではないと言い訳しているなまけによって、

フランス語が確かに骨粗鬆症になりました。

あすから、点滴のように徐々にフランス語を注入していきたいものです。


まずはF2のニュースをNHKで視聴することからですかね。



昔のノート

2014-10-27 21:34:44 | フランス語
机の周りを整理しました。

必要のない紙が多すぎる。

それがA4のクリアファイルに入っていて、場所を取っている。

そして必要な本やら紙やらが、床の上に積み上がっている状況を打破!!目指して整理整頓。

そうしたら、昔のノートが出てきた。

日仏学院に通っていた時のノートだから、もう10年ほど前のものだ。

10年!!ああ10年。

授業で仕入れた語彙や表現をノートにまとめ直した、そのノート。

見返してびっくり。

だって、ボールペンで書いてある。

今現在、私はフリクションペンの愛用者で、書き間違えはフリクション大活用で消しまくっている。

しかし10年前のノートはボールペンで書いてあるのに、殆ど修正がない。

一発OKなのだ。

それに、日本語もフランス語も読みやすい。

ま、自分で書いた文字を自分で読めなくてどうするの?という解釈もあるけれど。

このノート、私の立派な財産だと思う。

たった3冊しかないけれど、この3冊があるからちょっとはフランス語喋れるのだわね。

相手が言ってることも分かるし、分からないことは聞きかえせるのよね。

英語よりもフランス語のほうがやっぱり得意なのは、この3冊のノートに凝縮されている

Monsieur Bergez の授業のおかげなのよね、と改めて思う次第ですだよ。




英語とフランス語

2014-10-12 20:36:37 | フランス語
「英文解釈」ってカテゴリーの問題をチラチラやっている今日このごろ。

たった10行ぐらいの英文なのに、分からない単語のオンパレードですが

フランス語とかぶるものも多くあるので、「丸腰で戦っている」という感じはしません。

Merci!フランス語!


で、persuadeなんて単語が出てくると、「あ、これはpersuaderだわね、説得するとかの意味かな?」などと思いつつ

英和辞書を引くと「説き伏せる、説得して~させる」と出てて、まずまずよしよしだわ、とほくそ笑む(^^)v

フランス語の癖で、名詞を調べて意味をノートに書き留めるときに必ず(m) (f)のどちらかを書きたくなるのです。

そう!男性名詞と女性名詞の区別です。

英語にはないんですよね~~。あ~~ラクチン!

しかし、フランス語も英語もそうですが、頭から訳して行って「だいたいこんなこと言ってるのよね~」とわかっても

それをちゃんと日本語にできない。

これって、フランス語をフランス語で理解している、(英語を英語で理解している)ということ?

と、自分に都合よく解釈しているのです。


目指せ、トリリンガル(トライリンガル)



言い換えると・・・・・・・

2014-09-27 09:16:26 | フランス語
昨日はフランス語の日だった。

たった55分間のレッスンに6000円も払っているのだから

ボケっとしていてはもったいない。

ただ、先生の話を聞くために行っているのではないのだ!と毎回思いつつも

「教わる態勢」準備が十分でないまま行ってしまうので

とりとめもない話を3割喋って7割聞いて帰ってくるのがいつものパターンと化していた。



しかし昨日は違ったのです!!

レッスンの前に、新しい素晴らしく出会いを持つことができたので

そのことで話すことがたくさんあったのだ。


話をする中で、出会いのきっかけを説明するのに困った。

「きっかけ」という言葉が出てこないのだ。

「あ~、う~、Comment dirais je....」

コマンディレージュ、「何て言うか・・・」私の得意フレーズ(汗)

英語では「trigger」って言うような気がしたけど、フランス語でこれに当たるのはなんなのだろうと考えた。

一生懸命。

そこで「はっ」と思いついたのが

le point de départ ←ルポワンドゥデパール「出発点・発端」

ま、ズバリ!ではないけれど、これもなかなかな言い方ではないのかな?と

心の中で小さくガッツポーズ。



帰宅して、仏和辞書で「きっかけ」調べてみたら

occasionでした。

普段は「機会、場合」などで使っている「オカジオン」。

C'est l'occasion de pouvoir se fréqunter à partir de maintenant.

これをきっかけに今後もお付き合いしましょう。

という例文が出ていた。

まさしく、昨日の出会い後に私が思ったことだ。



ところで、triggerというのは、よくないことのきっかけとして使うのかもしれない。

辞書で見たら「引き金、誘因、きっかけ」とあったけれど、

動詞の意味が「銃を発射する、爆発・事件などのきっかけとなる」と出ていたから。

なので今回の私のケースにはあてはまらないね。


よしよし、これでまた1つ英語とフランス語が豊かになりました。

めでたしめでたし。



惹かれた・・・

2014-08-08 22:44:33 | フランス語
フランス語リアルフレーズBook」です!

今日、Book1stで見つけました。買うか買わないかさんざん迷ったあげく、またいつもの声が聞こえてきたので買いませんでした。

そう、我が家にはフランス語の参考書会話本いろいろあります。

でも、フランス語関連、「え?こんな本出てたの?」が多数ありました。

例えば「キクタン」など。

フランス語でも「キクタン」あるんだ。





フランス語は楽しい♪

2014-05-17 22:34:30 | フランス語
金曜日、ひさびさにフランス語レッスンへ行き、流暢とは程遠いもののフランス語を喋ってきました。

何と言うか、すごく楽しく嬉しい気分になれました。

今の私には仏検だとかDALFなどの切迫した目標がなく、レッスンも緩やかな雰囲気。

55分間、ただ世間話をして帰ってくるだけです。

でも、その55分、世間話(政治話、映画話、スポーツ話、動物話などなど)をしている自分を

もう一人の自分が見ていて「私にはフランス語という世界もあるのだ」という気持ちを新たにさせてくれます。

とても良いのです。

もちろん、私のフランス語世界など本当にちっぽけなものですけれど。

小さくてもベースがあれば、いつでも大きくできるはずと、思っています。

やらなければならないこと、やったほうがいいこと、やりたいこと、たくさんあります。

これはDHAとブルーベリーサプリをますます服用して、シナプスと視神経を研ぎ澄ますのです。

あと、アイツでプチ筋トレも。








頑張れフランス語!

2014-05-11 21:53:58 | フランス語
英語の勉強をせざるを得なくなっていて、英語とお付き合いする時間が多くなっている今日このごろ。

でも私の第一外国語はあくまでもフランス語です。

流暢にはまだまだ遠いですが、英語よりはフランス語の方が自然に出てくるのは、

やらされていた英語とやりたいからやるフランス語の差でしょうか?

このサイトに登録して、毎日フランス語と英語を1語ずつ仕入れています。

もちろん覚え切れるものではありませんが、例文がよいのです。

フランス語と英語の比較ができるのがよいです。

頑張れフランス語!ということで月2回のプライベートレッスンを充実させるべく努力。

そして、月2~3回の「Skypeフランス戦!!」(笑)の時には、飲んでないクリアな頭で臨みます。

ところで、タレントのパックンことパトリック・ハーラン氏の日本語勉強法に興味津々なのです。

以前、何かの雑誌の特集でパックンの日本語勉強ノートが公開されていたのですが

なんかすごかったです。

勉強には気力と体力と集中力がマストです。

仕事に対しても同じですが。

いえ、なにごとにも。


今週はフランス語レッスンの週です。

実り多きものにするのだ。








ちょっと気になっていたので

2014-05-03 20:53:39 | フランス語
映画「アナと雪の女王」
各国で公開されていて、主題歌が各国語で歌われていて、映画館では「Sing Along」というイベントがあるらしい。
主題歌を観客も一緒に歌いあげるのだ。

日本語バージョンは松たかこさんによって歌われている。







降り始めた雪は 足跡消して
真っ白な世界に一人の私
風が心にささやくの
このままじゃだめなんだと

戸惑い傷つき
誰にも打ち明けずに
悩んでたそれももう
やめよう

ありのままの 姿見せるのよ
ありのままの 自分になるの
何も恐くない
風よ吹け
少しも寒くないわ

悩んでたことが嘘みたいね
だってもう自由よ
何でも出来る

どこまでやれるか
自分を試したいの
そうよ変わるのよ 私

ありのままで 空へ風に乗って
ありのままで 飛び出してみるよ
二度と涙は 流さないわ

冷たく大地を包み込み
高く舞い上がる思い出描いて
花咲く氷の結晶のように
輝いていたい
もう決めたの

これでいいの
自分を好きになって
これでいいの
自分を信じて

光浴びながら
歩き出そう
少しも寒くないわ



なるほど。
日本語バージョンが分かれば、当然フランス語バージョンもと思うわけです。





L'hiver s'installe doucement dans la nuit
La neige est reine à son tour
Un royaume de solitude
Ma place est là pour toujours

Le vent qui hurle en moi ne pense plus à demain
Il est bien trop fort
J'ai lutté, en vain

Cache tes pouvoirs, n'en parle pas
Fais attention, le secret survivra
Pas d'états d'âme, pas de tourments
De sentiments

Libérée, Délivrée
Je ne mentirai plus jamais
Libérée, Délivrée
C'est décidé, je m'en vais
J'ai laissé mon enfance en été
Perdue dans l'hiver
Le froid est pour moi,
Le prix de la liberté.

Quand on prend de la hauteur
Tout semble insignifiant
La tristesse, l'angoisse et la peur
M'ont quittées depuis longtemps

Je veux voir ce que je peux faire
De cette magie pleine de mystères
Le bien, le mal je dis tant pis
Tant pis.

Libérée, Délivrée
Les étoiles me tendent les bras
Libérée, Délivrée
Non, je ne pleure pas
Me voilà !
Oui, je suis là !
Perdue dans l'hiver

Mon pouvoir vient du ciel et envahit l'espace
Mon âme s'exprime en dessinant et sculptant dans la glace
Et mes pensées sont des fleurs de cristal gelées.

Je ne reviendrai pas
Le passé est passé !

Libérée, Délivrée
Désormais plus rien ne m'arrête
Libérée, Délivrée
Plus de princesse parfaite
Je suis là !
Comme je l'ai rêvé !
Perdue dans l'hiver

Le froid est pour moi le prix de la liberté.



さて、この映画、劇場に観に行くのかな?となると、微妙。


ふと考えました

2014-04-27 21:04:53 | フランス語
最近、高校生の英語文法を復習しています。

昔なつかしいチャート式で。

高校生のとき、学校で使っていました。薄いピンクのソフトカバーの本です。

今は「チャート式 基礎からの新々総合英語」という本を書店で買って読んでいます。

当然、読んだだけでは遠い記憶が甦るわけでもなく、新たに蓄積されるわけでもありません。

なので「章末問題」というヤツに取り組むわけです。

直近では比較について読みまして、A is no more B than C is D という言い方があるのだと再発掘。

意味は「AがBでないのはCがDでないのと同様である」ってことで

例文としてA whale is no more a fish than a horse is a fish.

(後半のa fishは省略可能)

こんなの、日常の会話の中で使うの?

もちろん、クジラだの馬だのではなくても。

仏検やDELFの勉強をしているときには、全くそんなこと思わなかったのですが、英語に関しては懐疑的な態度のわたし。

決して英語が嫌いなわけではありませぬが、はっきり言ってフランス語の方が好きです。(おお!これも比較表現!)

I prefer French to English. 

フランス語では Je préfère le français à l'anglais.

似てる!



そこでふと考えました。

チャート式英文法のような内容がフランス語で書かれている本を探すのはどうか・・・・と。

フランス語圏の方たちだって、英語は苦労して学ぶわけでしょうし。

そうなると、当然文法書やら長文読解ドリルだとか熟語集などが存在するはずです。

さてと!どこで探そうか。

丸善かアマゾンか、フランス語の先生(3か国語話者)に尋ねるか。





ほとんど“病気”

2014-04-07 23:37:42 | フランス語
最近、小康状態を保っていた病気が今日再発しました。

それは『「この本いいかも!」症候群』です。

フランス語レッスンに行くついでに丸善などの行ってしまったが最後、何かしら買ってきてしまいます。

フランス語の参考書や雑誌やフランス映画のシナリオ本、etc...

なので、このごろ丸善に自主的出入り禁止です。

近くの書店ではそれほどたくさんのフランス語本は置いてないので、限られた選択肢なのですが

それでも、今日はこれが引っかかりました。

これが久松式、本気で鍛えるフランス語ドリル-広げる中級編

この本、語学本特有の付属CDというものがなく、ネット経由でパソコンにDLするのです。

斬新!

語学本付属CD、家にゴロゴロしておりますので。(汗)

この本、基本動詞が450ぐらい厳選してあります。

1個1個見て行くと、ほとんどお目にかかったことのある動詞ばかり。

でもそれを、自分の発話の中に取り入れられているかというと

答えはNON!!であります。

なんて言い切って、わたしは「”なんちゃって”仏検準1級」ですだよ。(^_^;)

450個の動詞を自在に操れたら、そうとういい線いきますわ、会話。

この頃フランス語ガタ落ちしているので、このあたりでてこ入れも必要かと。

なので買う?

でも今日は買ってきませんでした。

雑誌「Precious」を買ってきたのであります。

自分のダイエット魂を呼び起こすために、です。

でも、英語も勉強し直す必要がありますし、愛玩動物飼養管理士の勉強もするべきですし

したらいいこと、するべきことがありすぎて、何もしてません。





「ふらんす」

2014-04-03 22:24:23 | フランス語
3~4年ぶりに購読を再開しました。

月刊誌「ふらんす

1ヶ月ゆっくりと時間のあるときに読み進めて、次の号が出るまでに1冊くまなく読もうと思う。

これ1冊から得ることのできる知識は多岐にわたる。

そして、その先に進むきっかけが何か得られたら、購読した甲斐があるというもの。

今年度の目標「ふらんす」をくまなく読む!

決まり!