昨晩、毎週恒例のスカイプで、トゥールーズのお友達にDELFのB2合格したことを伝えました。
彼女にはDELF対策講座に通っているときに出た宿題で、助けてもらったのです。
J'ai réussi à l'exament du DELF と言ったら、速攻返ってきた答えが
C'est pas vraiでございました。
このC'est pas vraiというのは、直訳すれば「それは、本当ではない」って感じですが、もっとこなれた日本語にしてしまうと「マジで?!」とか「まさか!」「うそでしょ?」ってことです。
白水社発行「ふらんす」7月号、18~19ページの「ふだん着フランス語」に出ていました。
同じような意味を表すのには、次のようなものがあるそうです。
Tu plaisantes?「冗談言ってるの?」
Je n'en reviens pas!「わたしはそこから戻ってこれない→驚きから覚めない」
Je rêve 「わたしは夢を見ている(あまりの驚きで)」
ですと!!!
驚き具合のグレードはどれが一番高いのかなぁ???
彼女にはDELF対策講座に通っているときに出た宿題で、助けてもらったのです。
J'ai réussi à l'exament du DELF と言ったら、速攻返ってきた答えが
C'est pas vraiでございました。
このC'est pas vraiというのは、直訳すれば「それは、本当ではない」って感じですが、もっとこなれた日本語にしてしまうと「マジで?!」とか「まさか!」「うそでしょ?」ってことです。
白水社発行「ふらんす」7月号、18~19ページの「ふだん着フランス語」に出ていました。
同じような意味を表すのには、次のようなものがあるそうです。
Tu plaisantes?「冗談言ってるの?」
Je n'en reviens pas!「わたしはそこから戻ってこれない→驚きから覚めない」
Je rêve 「わたしは夢を見ている(あまりの驚きで)」
ですと!!!
驚き具合のグレードはどれが一番高いのかなぁ???