換気扇の羽根を固定する部品「スピンナ」に、「松」と書いてあるのを発見。
日本語は「ゆるむ」、英語は「LOOSEN」って書いてあるので、これはきっと同じ意味であろうと推測して辞書で調べてみることにしました。
『新選漢和辞典』(小学館)によると、【松】は、「中国では、最近【鬆】の書き換え字に用いる」とのこと。
ということで、「鬆」をチェック。
【鬆】1.<あら・い(ーー・し)>
2.ゆるい。しまりがない。
3.髪が乱れる。
4.<す>だいこんや ごぼうの しんにある すきま。
2番の「ゆるい。しまりがない。」が、あてはまりますね。
「松」が「ゆるむ」の意味も持つなんて、なんだか不思議な感じがします。
<追記>
「この字って、『骨粗鬆症』の『鬆』だね」と、夫。
なるほど、大根やゴボウに「す」が入るように、骨が粗くもろくなるという症状なんだなぁと納得。
イメージすると、ちょっと怖いですね。
日本語は「ゆるむ」、英語は「LOOSEN」って書いてあるので、これはきっと同じ意味であろうと推測して辞書で調べてみることにしました。
『新選漢和辞典』(小学館)によると、【松】は、「中国では、最近【鬆】の書き換え字に用いる」とのこと。
ということで、「鬆」をチェック。
【鬆】1.<あら・い(ーー・し)>
2.ゆるい。しまりがない。
3.髪が乱れる。
4.<す>だいこんや ごぼうの しんにある すきま。
2番の「ゆるい。しまりがない。」が、あてはまりますね。
「松」が「ゆるむ」の意味も持つなんて、なんだか不思議な感じがします。
<追記>
「この字って、『骨粗鬆症』の『鬆』だね」と、夫。
なるほど、大根やゴボウに「す」が入るように、骨が粗くもろくなるという症状なんだなぁと納得。
イメージすると、ちょっと怖いですね。