7年間の長き沈黙の後、1981年新生クリムゾンここに誕生!
しかしその裏では、大変なことが起こっていたのであった。
助手:博士〜 大変です!
博士:何事じゃ! せっかくアラベスクのペパーミント・ジャックを楽しんでおるところなのに。
助手:ペパーミント・ジャックどころではありません! 遂に彼女達の日本限定のベスト・アルバム、Greatest Hits なるものが発売されました!
(日本ビクターのレーベル使用、ピンボケですいません)
博士:なんと!既発の4枚のLPから選りすぐりの曲ばかりで、9枚のヒット・シングルは全て収録されているじゃと?
(ジャケ裏の曲目の表記、確かにベストです)
助手:新生クリムゾンのニュー・アルバムなんて目じゃありません! 最強です!
1980年10月に発売されたヒット・シングル、“さわやかメイク・ラブ”も当然収録されていますが、歌詞がぶっ飛んでいます。
博士:オォ〜、オリジナルのタイトルが、Make Love Whatever You Canというやつじゃな。
助手:ぶっちゃけ、“やれるときにやっちゃいな”ってことですよね?
博士:ムム〜。英語で言われればかなり危ないタイトルじゃのう〜 まあ欧米人はそっち方面は結構大らかじゃから、 ストレートな表現になるのかのう〜
助手:そうですね〜 でも、さわやかなメイク・ラブって一体なんなんですかね?
ここでの訳詞は、Make Loveを“恋する”とオブラートに包んだ表現に置き換えていますが、恋するって英語で書くと、一般的にはI am in loveとか fall in loveですからね〜。
(エェ〜、明日まで待てないって、今すぐなんすか?)
中学生が額面通りの翻訳を知ってしまうと、教育委員会が黙っちゃいませんからね〜
博士:確かに、破壊力満点の歌詞じゃの〜 これでは新生クリムゾンも霞んでしまう。
通りすがりの人:そんな事どうでもいいじゃないの。聴いてて楽しけりゃ。
確かに、その通り。
やっぱり、アラベスク、バンザーイ!
再結成お願いします。
歳も歳だし、現在のお顔をお見せするのはちょっと厳しいかと….
それじゃ、唐草模様の風呂敷被って登場すれば?
それもちょっと厳しいかと….
しかしその裏では、大変なことが起こっていたのであった。
助手:博士〜 大変です!
博士:何事じゃ! せっかくアラベスクのペパーミント・ジャックを楽しんでおるところなのに。
助手:ペパーミント・ジャックどころではありません! 遂に彼女達の日本限定のベスト・アルバム、Greatest Hits なるものが発売されました!
(日本ビクターのレーベル使用、ピンボケですいません)
博士:なんと!既発の4枚のLPから選りすぐりの曲ばかりで、9枚のヒット・シングルは全て収録されているじゃと?
(ジャケ裏の曲目の表記、確かにベストです)
助手:新生クリムゾンのニュー・アルバムなんて目じゃありません! 最強です!
1980年10月に発売されたヒット・シングル、“さわやかメイク・ラブ”も当然収録されていますが、歌詞がぶっ飛んでいます。
博士:オォ〜、オリジナルのタイトルが、Make Love Whatever You Canというやつじゃな。
助手:ぶっちゃけ、“やれるときにやっちゃいな”ってことですよね?
博士:ムム〜。英語で言われればかなり危ないタイトルじゃのう〜 まあ欧米人はそっち方面は結構大らかじゃから、 ストレートな表現になるのかのう〜
助手:そうですね〜 でも、さわやかなメイク・ラブって一体なんなんですかね?
ここでの訳詞は、Make Loveを“恋する”とオブラートに包んだ表現に置き換えていますが、恋するって英語で書くと、一般的にはI am in loveとか fall in loveですからね〜。
(エェ〜、明日まで待てないって、今すぐなんすか?)
中学生が額面通りの翻訳を知ってしまうと、教育委員会が黙っちゃいませんからね〜
博士:確かに、破壊力満点の歌詞じゃの〜 これでは新生クリムゾンも霞んでしまう。
通りすがりの人:そんな事どうでもいいじゃないの。聴いてて楽しけりゃ。
確かに、その通り。
やっぱり、アラベスク、バンザーイ!
再結成お願いします。
歳も歳だし、現在のお顔をお見せするのはちょっと厳しいかと….
それじゃ、唐草模様の風呂敷被って登場すれば?
それもちょっと厳しいかと….
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます