ミドリ色の屋根は永遠に~René Simardに首ったけ~

ルネ・ファンのルネ・ファンによるルネ・ファンのためのルネ・ブログ シマ姉のルネ・データ・バンク

La ballade des gens heureux

2020年04月19日 | ルネの仏語の歌
 新型コロナウイルスの感染爆発を食い止めるため、政府は4月16日から緊急事態宣言を全国に拡大。期間は5月6日まで。テレビでも新聞でも、ニュースで新型コロナウイルスの話題が無い日はありません。こんな時だからこそ、当ブログでは、明るくルネの話題を発信し続けます!!

 
 今回紹介いたしますのは、ルネが変声後レコーディングした12枚目のアルバム”Fernando - René A 15 Ansaフェルナンド ルネ15歳”の6曲目に収録された”La ballade des gens heureuxしあわせのバラード(邦題)”です。



 「La ballade des gens heureux しあわせのバラード(邦題)」は直訳すると「幸せな人々のバラード」(直訳)。1975のピエール・ドラノエ作詞、ジェラール・ルノルマン作曲・演奏による歌です。


♪René Simard ‎ Fernando René À 15 Ans Face 2(2曲目)
https://www.youtube.com/watch?v=Pt9MPPD0Kr4
※「朝倉ノニーの<歌物語>」参照
http://chantefable2.blog.fc2.com/blog-entry-726.html
♪Gerard Lenorman - La ballade des gens heureux 1976
https://www.youtube.com/watch?v=M_Tb7spkt0k



ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux  

Zaz & Gérard Lenormanザズ&ジェラール・ルノルマン

ノートゥル ヴィエイユ テー レ テュヌ エトワール
Notre vieille terre est une étoile
ウー トワ オッスィ テュ ビエイユ ザン プー
Où toi aussi tu brilles un peu
ジュ ヴイヤン トゥ シャンテ ラ バラードゥ
Je viens te chanter la ballade
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux
ジュ ヴイヤン トゥ シャンテ ラ バラードゥ
Je viens te chanter la ballade
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux

テュ ナ パ ドゥ ティトゥル ニ ドゥ グラードゥ
Tu n'as pas de titre ni de grade
メ テュ ディ テュ カン テュ パルル アディユー
Mais tu dis" tu " quand tu parle adieu
ジュ ヴイヤン トゥ シャンテ ラ バラードゥ
Je viens te chanter la ballade
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux
ジュ ヴイヤン トゥ シャンテ ラ バラードゥ
Je viens te chanter la ballade
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux

ジュールナリストゥ プール タ プレミエール パージュ
Journaliste pour ta première page
テュ プー ゼクリール トゥー ス ク テュ ヴー
Tu peux écrire tout ce que tu veux
ジュ トフラン ティートゥル フォルミダーブル
Je t'offre un titre formidable
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux
ジュ トフラン テーィトゥル フォルミダーブル
Je t'offre un titre formidable
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux

トワ キ ア プランテ ア ナルブル  
Toi qui as planté un arbre
ダン トン プティ ジャルダン ドゥ バンリュー
Dans ton petit jardin de banlieue
ジュ ヴイヤン トゥ シャンテ ラ バラードゥ
Je viens te chanter la ballade
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux
ジュ ヴイヤン トゥ シャンテ ラ バラードゥ
Je viens te chanter la ballade
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux

イル サンドール テ テュ ラ ルガルドゥ
Il s'endort et tu le regardes
セ タ ナンファン イル トゥ ルサンブル アン プー
C'est un enfant, il te ressemble un peu
オン ヴィヤン リュイ シャンテ ラ バラードゥ
On vient lui chanter la ballade
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux
オン ヴィヤン リュイ シャンテ ラ バラードゥ
On vient lui chanter la ballade
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux

トワ ラ スター デュ オー ドゥ タ バーグ
Toi la star du haut de ta vague
デサーン ヴェル ヌー テュ ヴェラ ミィユー
Descends vers nous tu verras mieux
オン ヴィヤン トゥ シャンテ ラ バラードゥ
On vient te chanter la ballade
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux
オン ヴィヤン トゥ シャンテ ラ バラードゥ
On vient te chanter la ballade
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux

ロワ ドゥ ラ ドゥロク ウー ドゥ ラ リゴラードゥ
Roi de la drogue ou de la rigolade
ルールー フランブール アン ジャンティ プティ ヴィユー
Rouleur, flambeur, un gentil petit vieux
オン ヴィヤン トゥ シャンテ ラ バラードゥ
On vient te chanter la ballade
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux
オン ヴィヤン トゥ シャンテ ラ バラードゥ
On vient te chanter la ballade
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux

コ マン クール ダン ズュヌ カテドラル
Comme un cœur dans une cathédrale
コ マ ノワゾー キ フェ ス キル プー
Comme un oiseau qui fait ce qu'il peut
テュ ヴィヤン ジゥ シャンテ ラ バラードゥ
Tu viens de chanter la ballade
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux
テュ ヴィヤン ジゥ シャンテ ラ バラードゥ
Tu viens de chanter la ballade
ラ バラードゥ デ ジャン ズールー
La ballade des gens heureux


幸せのバラード

僕たちの古びた地球こそ真の星
そこでは君だってちょっと輝いてる
僕は君にバラードを歌いに行くよ
幸せな人たちのバラードを
僕は君にバラードを歌いに行くよ
幸せな人たちのバラードを

君は称号も地位も無いけれど
さよならを言うときは 「君」と呼ぶんだね
僕は君にバラードを歌いに行くよ
幸せな人たちのバラードを
僕は君にバラードを歌いに行くよ
幸せな人たちのバラードを

自分のトップ・ページを受け持つジャーナリスト
君は望むことを全部書けるんだね
僕は君に素晴らしい題名を贈るよ
幸せな人たちのバラードを
僕は君に素晴らしい題名を贈るよ
幸せな人たちのバラードを

君は一本の木を植えたね
郊外の君の小さな庭に
僕は君にバラードを歌いに行くよ
幸せな人たちのバラードを
僕は君にバラードを歌いに行くよ
幸せな人たちのバラードを

君が見つめる 眠ってるその子は
君にちょっと似ているね
みんながその子にバラードを歌いに来るよ
幸せな人たちのバラードを
みんながその子にバラードを歌いに来るよ
幸せな人たちのバラードを

売れっ子スターの君
僕らのところまで降りて来たらもっとよく分かる
みんなが君にバラードを歌いに来るよ
幸せな人たちのバラードを
みんなが君にバラードを歌いに来るよ
幸せな人たちのバラードを

麻薬王 あるいは喜劇王
流れ者 博打うち 優しいおじいちゃん
みんなが君にバラードを歌いに来るよ
幸せな人たちのバラードを
みんなが君にバラードを歌いに来るよ
幸せな人々のバラードを

大聖堂にいる気持ちで
自分のできることをする小鳥のように
君はバラードを歌ったね
幸せな人たちのバラードを
君はバラードを歌ったね
幸せな人たちのバラードを



 歌詞の中の”un oiseau qui fait ce qu'il peut自分のできることをする小鳥”は、南米エクアドルに伝わる「ハチドリの一滴(ひとしずく)」という話を引用しているようです。山火事で他の大きな動物たちがわれ先に逃げ出す中、一羽の小さなハチドリが、くちばしで水滴を運んで消火活動に励みました。「そんなことをして何になる」と笑う動物たちに「私は自分にできることをしているだけ」とハチドリは答えたという話です。

 新型コロナウイルスの感染拡大防止のために、ルネの歌に癒されて、明るい気持ちを忘れずに、私たちもこのハチドリのように、どんな小さなことでも、自分にできることをしていきましょう!!


 そして、いつでも笑顔を忘れずにねsymbol1
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする