カナダのシャンタルさんの音楽サイト”musicographiesimard”で、ルネの完全オリジナル日本語アルバム「君のすべてがほしい」がアップされました。曲名がローマ字表記なので、日本語の曲名を載せておきます。歌詞は過去ログで紹介してきましたので、そちらもご覧いただきながら、楽しんでいただければ幸いです。
「ルネ/君のすべてがほしい」
SIDE A
1 君のすべてがほしい
2 愛の翼をひろげて
3 虹をあげよう
4 純白の花嫁
5 涙のプレリュード
6 サヨナラ少年時代
SIDE B
1 朝露のきらめき
2 この旗の下で
3 内気なマリー
4 ピアノの聴こえる道
5 クリスマス・トゥリー
6 君にあげる子守唄
ルネのカナダのアルバムには、「君のすべてがほしい」の仏語バージョン”Attends-Moi Quelques Années”があります。今回は仏語歌詞と、私の訳詞を紹介いたします。
※曲はリンク集のbebo-musicographiesimardでお聴きください。アルバム名は”SUPER VEDETTE INTERNATIONALE”です。
http://www.bebo.com/Profile.jsp?MemberId=2591195085
♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪
アタン ムワ ケルク ザネ
Attends-Moi Quelques Années
テュ ム クルワ トゥロ ジューヌ プール テメ
Tu me crois trop jeune pour t'aimer
テュ トゥ リ ドゥ ムワ フ ゚ールタン テュ セ
Tu te ris de moi, pourtant tu sais
ジェ ダン ル クー ラン グラン タムール プール トゥワ
J'ai dans le coeur un grand amour pour toi
テュ エ ジュヌ フィーユ ドュ セ ザン
Tu es une fille de seize ans
エ プール トゥワ ジュ ヌ シュイ カ ナンファン
Et pour toi je ne suis qu'un enfant
メ ル タン スーラ トゥ ラプロシェ ドゥ ムワ
Mais le temps saura te rapprocher de moi
{Refrain}
アタン ムワ、 アタン ムワ ケルク ザネ
Attends-moi, attends-moi quelques années !
アヘ゛ック トゥワ ジュ ヴドゥレ ヴィーヴル マ ヴィ
Avec toi je voudrais vivre ma vie
アン ジュール ヴイヤンドゥラ ジュ スーレ フォール ジュ スーレ グラン
Un jour viendra, je serai fort, je serai grand
アタン ムワ ケルク ザネ
Attends-moi quelques années
ジェ ブズワン ドゥ トゥワ
J'ai besoin de toi !
オン ディ ク セ タン レーヴ ダンファン
On dit que c'est un rêve d'enfant
ク ジュ トゥービレ ダン ケルク タン
Que je t'oubierai dans quelques temps
メ ヌ クルワ パ ス コン プー ラコンテ
Mais ne crois pas ce qu'on peut raconter
ラムール ナ パ ダージュ テュ ル セ ビヤン
L'amour n'a pas d'âge, tu le sais bien
ス キ ヌ セパール セ プレスク リヤン
Ce qui nous sépare, c'est presque rien
ドネ ムワ オ ムワン ラ シャンス ドゥ テメ
Donnes-moi au moins la chance de t'aimer
{Refrain : 2 X}
<日本語訳>
僕が 恋するには幼ないと
あなたは言って 笑ったね
僕の心の中には 大きな愛があるのに
あなたは16歳
そして あなたにとって僕は子ども
だけど 時が僕を大人にするよ
※僕を待ってて もう少し待ってて
あなたと一緒に 生きていきたいんだ
時が来たら 強くなるから 大人になるから
もう少し待ってて
僕にはあなたが必要なんだ※
しばらくすると忘れてしまう
子どもの夢だと 人は言うけど
そんなこと 信じないでね
愛は年齢じゃない あなたは知ってるでしょう
それが僕たちを 別つものではないと
少しでいいから あなたを愛するチャンスをください
※~※くりかえし(2回)
歌詞の中の「あなた」は16歳。この曲の本歌である「君のすべてがほしい」が発売されたのは1975年3月。仏語歌詞の中の少年はルネと同じ13歳か14歳の設定なのでしょうか。
日本語訳は、私によるものですので、直訳とは少し変えてあります。また、仏語の堪能な方からみたら、大変稚拙な訳詞の上に間違っているかも知れませんが、仏語詞の内容が大体ご理解いただければ幸いです。訳詞や読みに関して、アドバイスや訂正すべき箇所がありましたら、是非コメントBOXにご連絡ください。
「ルネ/君のすべてがほしい」
SIDE A
1 君のすべてがほしい
2 愛の翼をひろげて
3 虹をあげよう
4 純白の花嫁
5 涙のプレリュード
6 サヨナラ少年時代
SIDE B
1 朝露のきらめき
2 この旗の下で
3 内気なマリー
4 ピアノの聴こえる道
5 クリスマス・トゥリー
6 君にあげる子守唄
ルネのカナダのアルバムには、「君のすべてがほしい」の仏語バージョン”Attends-Moi Quelques Années”があります。今回は仏語歌詞と、私の訳詞を紹介いたします。
※曲はリンク集のbebo-musicographiesimardでお聴きください。アルバム名は”SUPER VEDETTE INTERNATIONALE”です。
http://www.bebo.com/Profile.jsp?MemberId=2591195085
♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪
アタン ムワ ケルク ザネ
Attends-Moi Quelques Années
テュ ム クルワ トゥロ ジューヌ プール テメ
Tu me crois trop jeune pour t'aimer
テュ トゥ リ ドゥ ムワ フ ゚ールタン テュ セ
Tu te ris de moi, pourtant tu sais
ジェ ダン ル クー ラン グラン タムール プール トゥワ
J'ai dans le coeur un grand amour pour toi
テュ エ ジュヌ フィーユ ドュ セ ザン
Tu es une fille de seize ans
エ プール トゥワ ジュ ヌ シュイ カ ナンファン
Et pour toi je ne suis qu'un enfant
メ ル タン スーラ トゥ ラプロシェ ドゥ ムワ
Mais le temps saura te rapprocher de moi
{Refrain}
アタン ムワ、 アタン ムワ ケルク ザネ
Attends-moi, attends-moi quelques années !
アヘ゛ック トゥワ ジュ ヴドゥレ ヴィーヴル マ ヴィ
Avec toi je voudrais vivre ma vie
アン ジュール ヴイヤンドゥラ ジュ スーレ フォール ジュ スーレ グラン
Un jour viendra, je serai fort, je serai grand
アタン ムワ ケルク ザネ
Attends-moi quelques années
ジェ ブズワン ドゥ トゥワ
J'ai besoin de toi !
オン ディ ク セ タン レーヴ ダンファン
On dit que c'est un rêve d'enfant
ク ジュ トゥービレ ダン ケルク タン
Que je t'oubierai dans quelques temps
メ ヌ クルワ パ ス コン プー ラコンテ
Mais ne crois pas ce qu'on peut raconter
ラムール ナ パ ダージュ テュ ル セ ビヤン
L'amour n'a pas d'âge, tu le sais bien
ス キ ヌ セパール セ プレスク リヤン
Ce qui nous sépare, c'est presque rien
ドネ ムワ オ ムワン ラ シャンス ドゥ テメ
Donnes-moi au moins la chance de t'aimer
{Refrain : 2 X}
<日本語訳>
僕が 恋するには幼ないと
あなたは言って 笑ったね
僕の心の中には 大きな愛があるのに
あなたは16歳
そして あなたにとって僕は子ども
だけど 時が僕を大人にするよ
※僕を待ってて もう少し待ってて
あなたと一緒に 生きていきたいんだ
時が来たら 強くなるから 大人になるから
もう少し待ってて
僕にはあなたが必要なんだ※
しばらくすると忘れてしまう
子どもの夢だと 人は言うけど
そんなこと 信じないでね
愛は年齢じゃない あなたは知ってるでしょう
それが僕たちを 別つものではないと
少しでいいから あなたを愛するチャンスをください
※~※くりかえし(2回)
歌詞の中の「あなた」は16歳。この曲の本歌である「君のすべてがほしい」が発売されたのは1975年3月。仏語歌詞の中の少年はルネと同じ13歳か14歳の設定なのでしょうか。
日本語訳は、私によるものですので、直訳とは少し変えてあります。また、仏語の堪能な方からみたら、大変稚拙な訳詞の上に間違っているかも知れませんが、仏語詞の内容が大体ご理解いただければ幸いです。訳詞や読みに関して、アドバイスや訂正すべき箇所がありましたら、是非コメントBOXにご連絡ください。