Cher Jean-Roger!
Joyeux anniversaire!
Je vous souhaite beaucoup de bonheur.
明日5月26日は、ルネの弟ジャン=ロジェ・シマール氏の54歳の誕生日です。そして、今日は私の誕生日
さて今回は、ジャン=ロック・シマール氏の著書”Au-Dela Du Silence(沈黙を超えて)”のジャン=ロジェに宛てたメッセージを紹介したいと思います。ルネ友のみなさまもご存知の通り、この本ではAlexisアレクシスとなっています。アレクシスはシマール家の先祖に多い名前です。
私の拙い仏語訳には怪しい箇所が多々あります。仏語に堪能な方、間違い等ございましたら、是非コメントでアドレスしてください。よろしくお願いいたします!
▲▼ジャン=ロック・シマール氏の著書”Au-Dela Du Silence(沈黙を超えて)”より 表紙の写真(上)とアレクシス(ジャン=ロジェ)へのメッセージ(下)
私は知っている。君が、私の出した非常に短いこの手紙に驚かないであろうことを。その理由として、私は君にただ一つ、君の特長である、誠実であり続けることしか願っていないからだ。
君は往々に『Merci pour tout(全てに感謝する)』という言葉以外存在しないことを知っている。そして、私がいくつかの言葉では決して言い表せないこと、それを私は、ただ心で感じるばかりなのだよ。
このところfacebookの公式ページでルネの投稿が無かったので、コンサート・ツアーを終えてゆっくり休養を取っているのだろうと思っていましたが、2人の子供たちとカリブ海、中央アメリカ、ベリーズにクルージングに行っていたのだそうです。旅行中たくさん食べたとかで、ちょっと太った?
この2~3年間、コンサート・ツアー”Nouveau Reve”とミュージカル『メリー・ポピンズ』のMr.バンクス役の長期公演の合間を縫ってTV出演するなど、精力的に活動していたルネは、引退したような気分で休暇を過ごしていたそう(笑)。もちろん、まだまだ引退なんて考えていないし、57歳になって、精神的にも肉体的にも充実し、やる気満々で頼もしいです。今年の夏は、妻マリー=ジョゼと息子エリヴィエ、娘ロザリーとアメリカ東海岸への旅行を計画中とのこと。それについては”Journal de Quebec”の記事をご覧ください。
ベン
Ben, トゥワ エ ムワ オン サンタン シ ビヤン
Toi et moi ont s'entends si bien ヌ ソム ドゥヴニュ ドゥ ボン コパン
Nous sommes devenu de bon copain ラ ヴィ ノーラ パ ヴーリュ
La vie n'aura pas voulu トゥ レッセー ダン ラ リュー
Te laisser dans la rue ア パルティ ドージュールテ゚ュイ
À partir d'aujourd'hui ヌ レストゥロン ザミ
Nous resterons amis (ヌ レストゥロン ザミ)
(Nous resterons amis)
ベン
Ben トゥワ キ ネテ カン ヴァガボン
Toi qui n'était qu'un vagabond ク ロン フュイェ コ マン マリボン
Que l'ont fuyait comme un moribond イル シュフィ ドゥ ルギャルデ
Il suffit de regarder ルヴィヴル トン パッセ
Revivre ton passée エ スィ テュ マン ヴー パ
Et si tu m'en veux pas テュ プー ヴニール シェムワ
Tu peux venir chez-moi (テュ プー ヴニール シェムワ)
(Tu peux venir chez-moi)
イエ ランコール セテ ムワ
Hier encore c'était moi マントゥナン ス スラ ヌ
Maintenant ce sera nous (イエ ランコール セテ ムワ)
(Hier encore c'était moi) (マントゥナン ス スラ ヌ)
(Maintenant ce sera nous)
ベン
Ben, ペルソンヌ ニュル ヌ ヴー ドゥ トゥワ
Personnes nul ne veux de toi メ ムワ ジュ ヌ レ ゼクートゥ パ
Mais moi je ne les écoutes pas スィル プーヴェ アンファ ナプランドゥル
S’il pouvait enfin apprendre コム セ ボー ドゥ コンプランドゥル
Comme c'est beau de comprendre ク パルフワ ダン ラ ヴィ
Que parfois dans la vie コン ア トゥー ブズワン ダミ
Qu'ont a tous besoin d'amis
"Ben, the two of us need look no more
We both found what we were looking for
With a friend to call my own
I'll never be alone
And you my friend will see
You've got a friend in me
(You've got a friend in me)"
"Ben, you're always running here and there
(Here and there)
You feel you're not wanted anywhere
(Anywhere)
If you ever look behind
And don't like what you find
There's something you should know
You've got a place to go
(You've got a place to go)"
"I used to say "I" and "me"
Now it's "us", now it's "we"
I used to say "I" and "me"
Now it's "us", now it's "we""
僕はよく“僕はね” “僕にね”って言ってたけど
今は“僕たちにね” “僕たちはね”って言うんだ
"Ben, most people would turn you away
I don't listen to a word they say
They don't see you as I do
I wish they would try to
I'm sure they'd think again
If they had a friend like Ben
(A friend)
Like Ben
(Like Ben)
Like Ben"