中2英語では、そろそろ比較級の学習が始まりました。
主語から訳す癖がついていない生徒は
ことごとく意味がハンタイになったりして
日頃の国語力も影響している模様。
それから早とちりをする生徒も相変わらず。
今日の小テストの和訳問題↓
His room is larger than mine.
で、返ってきた答案用紙↓
「彼の部屋は私のものよりも長い。」
どんな部屋なんだ! 確かに長いかもしれないけれども。
きっと最初の l だけ見て longer と決めちゃったんだろうな…。
なんとなく似てるけどさ。
こんな生徒が多すぎて頭がイタイです。
主語から訳す癖がついていない生徒は
ことごとく意味がハンタイになったりして
日頃の国語力も影響している模様。
それから早とちりをする生徒も相変わらず。
今日の小テストの和訳問題↓
His room is larger than mine.
で、返ってきた答案用紙↓
「彼の部屋は私のものよりも長い。」
どんな部屋なんだ! 確かに長いかもしれないけれども。
きっと最初の l だけ見て longer と決めちゃったんだろうな…。
なんとなく似てるけどさ。
こんな生徒が多すぎて頭がイタイです。