中2英語で「You know,~」が新出表現として登場しました。
相手が知っていることを前提に、
「~だよね?」「~でしょ?」と同意を求める表現です。
教科書的には「ご存じの通り、~」「~なんですよ。」と訳すことになっています。
なんかちょっと硬い気もするけど…。
教科書では
You know, you can make sushi at home.
→「家でお寿司を作れるんですよ。」となっています。
で、この表現を小テストで出題したところ…
英語を日本語に直しなさい。
これはまずまず。
なんかちょっと違うような気もするけど、教科書通りだからいいことにしよう。
「ごぞんじだけど」って、自分が知ってるってことじゃない?
「ごぞんじのとおり」と書いた生徒はマルですが、これはマルにできないなあ。
こういう解答を見ていると
英語の力というより、日本語の表現力がモンダイなんだと痛感します。
相手が知っていることを前提に、
「~だよね?」「~でしょ?」と同意を求める表現です。
教科書的には「ご存じの通り、~」「~なんですよ。」と訳すことになっています。
なんかちょっと硬い気もするけど…。
教科書では
You know, you can make sushi at home.
→「家でお寿司を作れるんですよ。」となっています。
で、この表現を小テストで出題したところ…
英語を日本語に直しなさい。
これはまずまず。
なんかちょっと違うような気もするけど、教科書通りだからいいことにしよう。
「ごぞんじだけど」って、自分が知ってるってことじゃない?
「ごぞんじのとおり」と書いた生徒はマルですが、これはマルにできないなあ。
こういう解答を見ていると
英語の力というより、日本語の表現力がモンダイなんだと痛感します。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます