キカクブ日誌

熊本県八代市坂本町にある JR肥薩線「さかもと駅」2015年5月の写真です。

中国語でツイッター2

2010年06月03日 | ☆中国語の話題
ツイッターでたまに中国語でつぶやいたりしてます。
昨日は、友人から「第六肋骨裂掉」ってどういう意味?
って聞かれたので、それをそのままつぶやいてみました。

「第六肋骨裂掉」 是 什麽意思?

そうしたら、バイリンガルの方からこんなレスポンスが。

直訳すると、6番目の肋骨にひびがはいったという意味ですが。

「ひび」と「骨折」は中国語ではどう使い分けますか?


と再質問。


骨折は骨が折れてしまい、イメージ的には「箸が折れた」的な・・ひびは壁やカップがもろくなって、「ひびがはいった」のイメージですね

裂は通常、食器や壁に使う動詞で、たとえば 碗裂了、杯子裂了・・あと 感情破裂、とかには使います。「情にひびがはいいた」と訳します

とこたえをいただきました。
すごく納得。

さらに、台湾の人からも、こんなメッセージをいただきました。

是說胸腔的第6節肋骨因外力而受傷裂開,沒有骨折斷開吧


ツイッターで結構中国語になれることができるんです。
勉強の感じはなく、練習できるので楽しい。




以下おまけ。


「你已经这样会说日语吧」 ちょっとおかしい感じ。「吧」は「了 le 」に変わたほうがいいです。

发音还好一些,,但是 心里想说的话,不会用日语表达

你写的中文都是繁体字的 我们一般都是用简体中文的

哈哈,我知道。不过我的老师是台湾人,所以我用繁体字写比较习惯了

「妳的日語已經害了」はいいですか?

妳的日語已經很害了 这样感觉更自然一些~~~


时间虽然不长,进步很快阿~~ 呵呵~~






今日の中国語学習 6/3(木)
・レッスン聞き流し 60分
・ツイッターで中国語 ひとしきり

YOKOの好きなもの羅列

(順不同)地図、河岸段丘、保存樹木、宮本常一、縄文時代と日本の古代、文明開化と江戸時代、地方語、水曜どうでしょう、シャーロック・ホームズ、SHERLOCK(BBC)、陳昇、John Mellencamp、Kate Bush、イ・スンファン、カンサネ、1997年以前の香港映画、B級コメディー映画、SNL、The Blues Brothers、台湾、旅行の計画、イタリア、エステ、宮部みゆき、ショスタコーヴィチの交響曲5番、森川久美、のだめカンタービレ、くまモン
台湾旅行一覧 ただいま64回
海外旅行一覧 ただいま123回?