中国語の先生が教えてくれた新聞記事。
ところどころわからない表現があります。
瀏覽liu2lan3=閱讀 ブラウジング?
儘管=1.儘量、只管(できるだけ、遠慮なく) 2.即便(たとえ~~としても)
卻que4 =『副』逆接の関係を示す.
◆‘虽然’と呼応すること,‘但是’‘可是’などと並用されることも多い.含意としては「ところが,けれども」など.語気は‘倒’‘可’ほどに強くはない
華爾街族=ウォール街族
州=テキサス州
不比A~~=Aほど~~でない
逮=つかまえる
則ze2=卻﹑而 …すると,…すれば:
排遣pai2qian3=『動』寂しさや憂いを晴らす,気を紛らす.【同】[排解]
之前=『名』《多く時間について》…の前,…の前方:*这药在睡觉~吃|この薬は寝る前にのむ.
零工=『名』(1) 日雇い仕事:*打~|日雇いに出る,臨時工になる.(2) 臨時工,日雇い取り.
要不是=もし…なかったら
ところどころわからない表現があります。
卅七歲的金融分析師馬克常在facebook、twitter等網站瀏覽,儘管有很活躍的社交人脈,但碰到私人問題時卻無人相助。上個月,父母從外州來紐約玩,他透過「租朋友」網站,找人幫他接機、陪雙親逛街。 華爾街族喜歡用錢解決問題,馬克挑中中年婦女麗莎,請她帶著兩老遊覽、購物、吃飯。但馬克要麗莎謊稱是同事的太太,因為老人家很難接受「租朋友」的觀念,結果兩老和麗莎成了好友,還邀請她到州去玩。 當前美國最火熱的「租朋友」網站,當屬rentafriend.com和rentalocalfriend.com,網站採取會員制,價錢不比交友網站便宜,月費要廿四點九五美元,年費為六十九點九五美元,收費看服務性質,經電郵協商敲定,每小時從十美元到一百五十美元,最常見是廿美元到五十美元。 租朋友的動機不一,有兩名大學生在學校喝酒被逮,便租一對「祖父母」到學校會談。有婦女租了一名女大學生定期去養老院探訪媽媽。有名經常出差的商人,則租一名年輕人到家取信和餵貓。還有人在旅行途中寂寞,就在當地租朋友排遣時間。 待租的「朋友」多在廿到卅五歲之間,四、五十歲的中年人也不少,之前因為經濟不景氣,許多失業族加入這一行,希望能有零工收入。會上網租朋友的人,要不是孤獨寂寞者,就是有事需要幫忙者。 卅四歲的瑪麗表示,好幾次有人自稱孤單,要租她陪吃飯看秀,當中有獨居的老人,但也有意圖不善的怪男人。「租朋友」網站有時遭惡意人士利用,被曲解為色情交友網站。 ※緑の部分、単語の意味がわからない。 青の部分、文法的にわからない。 |
瀏覽liu2lan3=閱讀 ブラウジング?
儘管=1.儘量、只管(できるだけ、遠慮なく) 2.即便(たとえ~~としても)
卻que4 =『副』逆接の関係を示す.
◆‘虽然’と呼応すること,‘但是’‘可是’などと並用されることも多い.含意としては「ところが,けれども」など.語気は‘倒’‘可’ほどに強くはない
華爾街族=ウォール街族
州=テキサス州
不比A~~=Aほど~~でない
逮=つかまえる
則ze2=卻﹑而 …すると,…すれば:
排遣pai2qian3=『動』寂しさや憂いを晴らす,気を紛らす.【同】[排解]
之前=『名』《多く時間について》…の前,…の前方:*这药在睡觉~吃|この薬は寝る前にのむ.
零工=『名』(1) 日雇い仕事:*打~|日雇いに出る,臨時工になる.(2) 臨時工,日雇い取り.
要不是=もし…なかったら