2級レベルの翻訳問題は難しいです。
めちゃくちゃですが、さらしてしまおう。私の答え。
1.出かける前に、忘れずに外にある洗濯物を取り込んでください。
你出門前,別忘把在外面曬完的衣服拿過來。
你出门前,别忘把在外面晒完的衣服拿过来。
2.二週間の休みを貰ったのだから、奥さんと一緒に海外旅行を楽しんできてください。
難得請了兩個禮拜的假,帶你太太一起去玩國外旅行吧。
难得请了两个礼拜的假,带你太太一起去玩国外旅行吧。
3.医者は私に1日に少なくとも2時間歩くことを勧めました。
醫生建議我一天走至少兩個小時。
医生建议我一天走至少两个小时。
4.この薬は少し苦いですが、三回飲めば風邪が全快するので、試してみてください。
這種藥雖然有點苦,但是吃三次你的感冒就全快,你試試看吧。
这种药虽然有点苦,但是吃三次你的感冒就全快,你试试看吧。
5.私はもう少しでこのことを忘れてしまうところでした。幸いあなたが注意してくれてよかったです。
我差點把這件事忘掉了。幸虧你有提醒我。
我差点把这件事忘掉了。幸亏你有提醒我。
答え見るのが恥ずかしいくらいに間違っているに違いないですが・・・。
答え見ても書き直したりしないようにします。
模範解答は以下の通り
1.出门前,别忘了把外面的衣服收进来。
2.既然请了两个星期假,你就和夫人好好儿去国外玩玩吧。
3.医生劝我每天至少走两个小时。
4.这种药有点儿苦,可是只要吃三次,感冒就能好,你可以试试。
5.我差点儿把这件事忘了,幸亏你提醒了我。
お、思ったほど、間違ってない。
「至少」は動詞の前に置かなきゃだめらしい。
「别忘了」を「别忘」にしたのはだめなのかな?
めちゃくちゃですが、さらしてしまおう。私の答え。
1.出かける前に、忘れずに外にある洗濯物を取り込んでください。
你出門前,別忘把在外面曬完的衣服拿過來。
你出门前,别忘把在外面晒完的衣服拿过来。
2.二週間の休みを貰ったのだから、奥さんと一緒に海外旅行を楽しんできてください。
難得請了兩個禮拜的假,帶你太太一起去玩國外旅行吧。
难得请了两个礼拜的假,带你太太一起去玩国外旅行吧。
3.医者は私に1日に少なくとも2時間歩くことを勧めました。
醫生建議我一天走至少兩個小時。
医生建议我一天走至少两个小时。
4.この薬は少し苦いですが、三回飲めば風邪が全快するので、試してみてください。
這種藥雖然有點苦,但是吃三次你的感冒就全快,你試試看吧。
这种药虽然有点苦,但是吃三次你的感冒就全快,你试试看吧。
5.私はもう少しでこのことを忘れてしまうところでした。幸いあなたが注意してくれてよかったです。
我差點把這件事忘掉了。幸虧你有提醒我。
我差点把这件事忘掉了。幸亏你有提醒我。
答え見るのが恥ずかしいくらいに間違っているに違いないですが・・・。
答え見ても書き直したりしないようにします。
模範解答は以下の通り
1.出门前,别忘了把外面的衣服收进来。
2.既然请了两个星期假,你就和夫人好好儿去国外玩玩吧。
3.医生劝我每天至少走两个小时。
4.这种药有点儿苦,可是只要吃三次,感冒就能好,你可以试试。
5.我差点儿把这件事忘了,幸亏你提醒了我。
お、思ったほど、間違ってない。
「至少」は動詞の前に置かなきゃだめらしい。
「别忘了」を「别忘」にしたのはだめなのかな?
今日の中国語学習 7/7(水) ・和文中訳 30分 ・2級リアリング練習問題 30分 ・宿題 30分 ・レッスン聞き流し 60分 |