↑
ベランダのイチゴ
ゴガクルさんからメールマガジンがきました。
そのクイズに挑戦。
青文字はゴガクルさんの模範解答。
Q1:「これが私の名刺です。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK1UWwbf
這是我的名片。
这 是 我 的 名片。
正解!
Q2:「すぐ伺います。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK2pWwbv
我馬上來。
我马上就来。
「就」か~!こういうのいつも忘れるなぁ。
Q3:「お手数をおかけします/おかけしました。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK3ccwbD
麻煩您。麻煩您了。
麻烦 您了。
ん?いつでも「了」は必要なのかな?
Q4:「来年の四月から、わたしは大阪に行って勤務します。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK4WcwbA
從明年四月我要去大阪上班。
明年四月开始,我要去大阪上班。
む~。「、」は要りそうですね。
正確には「從~~開始」なのかなとは思うけど。
Q5:「会社は李明さんを日本へ出張に行かせます。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK5ccwbz
公司派李明到日本出差。
公司派李明去日本出差。
「去日本」は「到日本」じゃダメ?
Q6:「だいたい何時にもどってこられますか。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK6WcwbU
你大概幾點能回來?
大概几点能回来?
正解!
Q7:「私は毎日8時間仕事をします。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK7ccwbW
我每天上八個小時的班。
我每天工作八个小时。
上班って離合詞だったですよね?
私のもありでしょうか?
ついでに韓国語。
【ハングル】次の日本語のハングル訳は?
Q1:「お先に失礼いたします。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK8aWwbu
お先に、シルレーハゲッスムニダ
먼저 실례하겠습니다.(モンジョ シルレハゲッスムニダ)
Q2:「お疲れさまでした。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK9CWwbw
スゴハセヨ~。
수고하셨습니다.(スゴハショッスムニダ)
Q3:「少々お待ちください。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK0aWwbP
チャンカンマンキダリセヨ~。
잠시만 기다리세요.(チャムシマン キダリセヨ)
Q4:「何の用事で来られましたか」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK1CWwbV
ムスン用事ロ、ワショッソヨ?
무슨 일로 오셨어요?(ムスン ニルロ オショッソヨ)
Q5:「週末も会社に行かれますか。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK2aWwbr
週末ドフェーサエカゲッソヨ?
주말에도 회사에 가십니까?(チュマルエドフェーサヘカシムニッカ)
Q6:「手紙かメールで連絡することにしましょう。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK3CWwbZ
ピョンジナメールロ連絡ハゴトェムニダ・・・??
편지나 메일로 연락하기로 해요.(ピョンジナメイルロヨンラクハギロヘヨ)
Q7:「二日の休暇をもらいました」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK4Kcwb5
トゥナル休暇ルルもらいました・・
이틀 휴가를 받았어요.(イトゥル ヒュガルル パダッソヨ)
全然ダメですね。韓国語。忘れてる~~。
ベランダのイチゴ
ゴガクルさんからメールマガジンがきました。
そのクイズに挑戦。
青文字はゴガクルさんの模範解答。
Q1:「これが私の名刺です。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK1UWwbf
這是我的名片。
这 是 我 的 名片。
正解!
Q2:「すぐ伺います。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK2pWwbv
我馬上來。
我马上就来。
「就」か~!こういうのいつも忘れるなぁ。
Q3:「お手数をおかけします/おかけしました。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK3ccwbD
麻煩您。麻煩您了。
麻烦 您了。
ん?いつでも「了」は必要なのかな?
Q4:「来年の四月から、わたしは大阪に行って勤務します。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK4WcwbA
從明年四月我要去大阪上班。
明年四月开始,我要去大阪上班。
む~。「、」は要りそうですね。
正確には「從~~開始」なのかなとは思うけど。
Q5:「会社は李明さんを日本へ出張に行かせます。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK5ccwbz
公司派李明到日本出差。
公司派李明去日本出差。
「去日本」は「到日本」じゃダメ?
Q6:「だいたい何時にもどってこられますか。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK6WcwbU
你大概幾點能回來?
大概几点能回来?
正解!
Q7:「私は毎日8時間仕事をします。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK7ccwbW
我每天上八個小時的班。
我每天工作八个小时。
上班って離合詞だったですよね?
私のもありでしょうか?
ついでに韓国語。
【ハングル】次の日本語のハングル訳は?
Q1:「お先に失礼いたします。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK8aWwbu
お先に、シルレーハゲッスムニダ
먼저 실례하겠습니다.(モンジョ シルレハゲッスムニダ)
Q2:「お疲れさまでした。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK9CWwbw
スゴハセヨ~。
수고하셨습니다.(スゴハショッスムニダ)
Q3:「少々お待ちください。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK0aWwbP
チャンカンマンキダリセヨ~。
잠시만 기다리세요.(チャムシマン キダリセヨ)
Q4:「何の用事で来られましたか」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK1CWwbV
ムスン用事ロ、ワショッソヨ?
무슨 일로 오셨어요?(ムスン ニルロ オショッソヨ)
Q5:「週末も会社に行かれますか。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK2aWwbr
週末ドフェーサエカゲッソヨ?
주말에도 회사에 가십니까?(チュマルエドフェーサヘカシムニッカ)
Q6:「手紙かメールで連絡することにしましょう。」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK3CWwbZ
ピョンジナメールロ連絡ハゴトェムニダ・・・??
편지나 메일로 연락하기로 해요.(ピョンジナメイルロヨンラクハギロヘヨ)
Q7:「二日の休暇をもらいました」
http://n.gogakuru.com/?e=1z0zHo1YRMRFK4Kcwb5
トゥナル休暇ルルもらいました・・
이틀 휴가를 받았어요.(イトゥル ヒュガルル パダッソヨ)
全然ダメですね。韓国語。忘れてる~~。